悯逝三章为友人黎国倩作 其一翻译及注释

若有人兮倚云端,骖白鹿兮驾鸣鸾。抚长剑兮辉远日,组流缨兮切峨冠。

译文:  有子问曾子道:“在先生(孔子)那里听说过失去官职方面的事情吗?”(曾子)说:“听他说的是:‘希望丢官后赶快贫穷,希望死后赶快腐烂’。”有子说:“这不是君子说的话。”曾子说:“我(的确是)从先生(孔子)那听来的。”有子又说:“这不是君子说的话。”曾子说:“我是和子游一起听见这话的。”有子说:“的确(说过)。但先生这样说肯定是有原因的。”

注释:  有子:孔子的弟子有若。问,当作“闻”(依《经典释文》)丧:当官然后失去官职。参:曾子,名参,字子舆。然:确实,这样。有为言之:有所指而言,即“有所为言”。

鼓桂棹兮芳洲,抗兰旌兮莽渚。思搴之兮杜若,将以遗兮下女。

译文:  曾子将这话告诉子游。子游说:“有子说话很象先生啊!那时先生住在宋国,看见桓司马给自己做石椁,三年还没完成。先生说:‘像这样奢靡,(人)不如死了赶快腐烂掉越快越好啊。’希望(人)死了赶快腐烂,是针对桓司马而说的。南宫敬叔(他原来失去官职,离开了鲁国)回国,必定带上宝物朝见国王。先生说:‘像这样对待钱财(行贿),丢掉官职(以后)不如赶紧贫穷越快越好啊。’希望丢掉官职以后迅速贫穷,是针对敬叔说的啊。”

注释:  斯:这。甚:很(“甚哉,有子之言似夫子也”是倒装强调)。桓司马:宋人,名魋tui(二声)。椁:读音为guo(三声),套在棺材外面的大棺材。靡:浪费,奢侈。愈:较好,胜过。南宫敬叔:鲁孟僖子之子仲孙阅,曾失位离开鲁国,返时载宝物朝见鲁君。反:同“返”。货:贿赂。

下女兮瑶环,龙矫夭兮鸟间关。叩天公兮雷帝鼓,阻阊阖兮应余以不閒。

译文:  曾子将子游的话告诉有子。有子说:“是啊。我就说了不是先生的话吗。”曾子说:“您怎么知道的呢?”有子说:“先生给中都制定的礼法中有:棺材(板)四寸,椁(板)五寸。依据这知道(先生)不希望(人死后)迅速腐烂啊。从前先生失去鲁国司寇的官职时,打算前往楚国,就先让子夏去(打听),又让冉有去申明(自己的想法)。依据这知道(先生)不希望(失去官职后)迅速贫穷。”  

注释:  制:立规定,定制度。之:到……去。申:申明。

膏余车兮秣余马,与子驱兮震之野。望大江兮扬舲,乘波光兮直泻。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

蛟何伏兮水中,骥何嘶兮宇下。时不可兮再得,子独奄兮远驾。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

石濑兮漩漩,草幕兮芊芊。遮飘风兮末路,揽白日兮长年。

值灵威兮浩荡,莫少缓兮留连。固人命兮有极,独凋朽兮谁怜。