赴朝阳门望禁中翻译及注释

镐京元是旧封疆,紫禁重重锁未央。

译文:罗带带来芳香,还系着分别时送我的相思豆。金丝线早已磨旧而泪痕总是新的,再难接续,那断肠般的离愁。

注释:罗带:古时妇女束腰的丝织带,可结同心,象征定情,故又是情人赠别的物件。惹:引,这里有带来之意。红豆:即相思子。金缕:金丝。此指衣服上的金丝绣纹。一说指女子面妆。

画角常吹城上月,羽林犹宿殿前霜。

译文:一对对娇燕,呢喃亲语在梁间檐头,恰似去年我们欢爱的时候。春色更加浓绿,春草的芳香分外清幽,飞舞的柳絮伴随着我的愁绪。

注释:杨:《花间集》作“阴”。歇:散发。歇,深邃,形容幽深的草丛。又解:歇,泄也,谓气泄无余也,即芳草长势极盛,已停止生长。

陂塘潋滟天渠远,观阁玲珑苑树长。

译文:参考资料:

钟鼎馨香河海晏,玄圭终古颂天王。

译文:1、房开江崔黎民.花间集全译.贵阳:贵州人民出版社,1997:40-41