井底引银瓶,
译文:从井底用丝绳向上拉起银瓶,银瓶快上来了丝绳却断掉了。上磨玉簪,玉簪欲成中央折。在石头上磨玉做的簪子,玉簪快要磨成却从中间折断。
注释:引:拉起,提起。银瓶:珍贵器具。喻美好的少女。上磨玉簪(zān),玉簪欲成中央折。
银瓶欲上丝绳绝。
译文:银瓶沉入井底玉簪折断又能如何呢?就像如今我和君的离别。
石上磨玉簪,
译文:回想起往日在家还是闺秀之时,人们都说(我)举动之间都有美丽的影姿。
注释:殊:美好。
玉簪欲成中央折。
译文:头发梳成美丽的发髻如同秋蝉之翼,将双眉化成如同远山一般缠绵婉转。
注释:娟:美好。宛转:轻细弯曲状。远山色:形容女子眉黛如远山的颜色。蛾:代指蝉翼。
瓶沉簪折知奈何?
译文:笑着和(侍婢)嬉戏大笑相伴在后花园,这个时候我还没有和君相识呢。
似妾今朝与君别。
译文:我玩弄靠着矮墙青梅树的枝桠,君骑着白马立在垂杨边上。
注释:青梅竹马:指两小无猜的亲密。墙头马上遥相顾。
忆昔在家为女时,
译文:我在墙头你在马上遥相对望,一看见君就知道已经有断肠的相思。
人言举动有殊姿。
译文:知道君断肠的相思想要和君倾诉,君将手指向了南山的松柏树。
注释:语:告诉、倾诉。
婵娟两鬓秋蝉翼,
译文:感受到君心就如松柏化成,暗想着要结起双鬟想要随君离去。
注释:合双鬟:古少女发式为双鬟,结婚后即合二为一。
宛转双蛾远山色。
译文:随着君到家里五六,君的父母常常有话告诉我。
注释:大人:指男方父母。
笑随戏伴后园中,
译文:经过正式行聘的才是正妻,私奔的是妾室,没有资格参与家族祭祀。
注释:聘为妻:指经过正式行聘手续的女子才能为正妻,正妻可以主祭。奔:私奔。妾:偏室。不谌主祀:不能作为主祭人。蘋蘩:两种可供食用的水草,古代常用于祭祀。
此时与君未相识。
译文:终于知道君的家是不能够住下去的,可是奈何离开家门却没有去处。
妾弄青梅凭短墙,
译文:难道我没有父母高堂?我的家乡也都是亲人。
注释:高堂:指父母。
君骑白马傍垂杨。
译文:因为和君私奔所以很久不与家乡通消息,如今悲愤羞愧无法归乡。
注释:潜来:偷偷来,私奔。
墙头马上遥相顾,
译文:对君而言不过一天的姻缘,却耽误了我一生的幸福。
一见知君即断肠。
译文:以我的经历告诉那些小人家痴情的女儿,千万要慎重不要将终生轻易许人。
注释:痴小:指痴情而年少的少女。
知君断肠共君语,
君指南山松柏树。
译文:参考资料:
感君松柏化为心,
译文:1、玮光等.《现代汉语词典》修订第3版:商务印书馆,1996年:56.78.256.432.588
暗合双鬟逐君去。
译文:2、沈兰等.古汉语常用字词典:长春出版社,2010年:56.84.182.241.479.521.566.623.655.752
到君家舍五六年,
君家大人频有言。
聘则为妻奔是妾,
不堪主祀奉苹蘩。
终知君家不可住,
其奈出门无去处。
岂无父母在高堂?
亦有亲情满故乡。
潜来更不通消息,
今日悲羞归不得。
为君一日恩,
误妾百年身。
寄言痴小人家女,
慎勿将身轻许人!