贻华阳柳少府翻译及注释

系马乔木间,问人野寺门。柳侯披衣笑,见我颜色温。

译文:有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。

注释:宫市:指唐代皇宫里需要物品,就向市场上去拿,随便给点钱,实际上是公开掠夺。唐德宗时用太监专管其事。伐:砍伐。薪:柴。南山:城南之山。

并坐石下堂,俯视大江奔。火云洗月露,绝壁上朝暾。

译文:他满脸灰尘,显出被烟熏火燎的颜色,两鬓头发灰白,十个手指也被炭烧得很黑。

注释:烟火色:烟熏色的脸。此处突出卖炭翁的辛劳。苍苍:灰白色,形容鬓发花白。

自非晓相访,触热生病根。南方六七月,出入异中原。

译文:卖炭得到的钱用来干什么?买身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。

注释:得:得到。何所营:做什么用。营,经营,这里指需求。

老少多暍死,汗逾水浆翻。俊才得之子,筋力不辞烦。

译文:可怜他身上只穿着单薄的衣服,心里却担心炭卖不出去,还希望天更寒冷。

注释:可怜:使人怜悯。愿:希望。

指挥当世事,语及戎马存。涕泪溅我裳,悲气排帝阍。

译文:夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁驾着炭车碾轧冰冻的车轮印往集市上赶去。

注释:晓:天亮。辗:同“碾”,压。辙:车轮滚过地面辗出的痕迹。

郁陶抱长策,义仗知者论。吾衰卧江汉,但愧识玙璠.

译文:牛累了,人饿了,但太阳已经升得很高了,他们就在集市南门外泥泞中歇息。

注释:困:困倦,疲乏。市:长安有贸易专区,称市,市周围有墙有门。

文章一小技,于道未为尊。起予幸斑白,因是托子孙。

译文:那得意忘形的骑着两匹马的人是谁啊?是皇宫内的太监和太监的手下。

注释:翩翩:轻快洒脱的情状。这里形容得意忘形的样子。骑:骑马的人。黄衣使者白衫儿:黄衣使者,指皇宫内的太监。白衫儿,指太监手下的爪牙。

俱客古信州,结庐依毁垣。相去四五里,径微山叶繁。

译文:太监手里拿着文书,嘴里却说是皇帝的命令,吆喝着牛朝皇宫拉去。

注释:把:拿。称:说。敕:皇帝的命令或诏书。回:调转。叱:喝斥。牵向北:指牵向宫中。

时危挹佳士,况免军旅喧。醉从赵女舞,歌鼓秦人盆。

译文:一车的炭,一千多斤,太监差役们硬是要赶着走,老翁是百般不舍,但又无可奈何。

注释:千余斤:不是实指,形容很多。驱:赶着走。将:语助词。惜不得:舍不得。得,能够。惜,舍。

子壮顾我伤,我欢兼泪痕。馀生如过鸟,故里今空村。

译文:那些人把半匹红纱和一丈绫,朝牛头上一挂,就充当炭的价钱了。

注释:半匹红绡一丈绫:唐代商务交易,绢帛等丝织品可以代货币使用。当时钱贵绢贱,半匹纱和一丈绫,比一车炭的价值相差很远。这是官方用贱价强夺民财。系:绑扎。这里是挂的意思。直:通“值”,指价格。