贾生翻译及注释

西汉右文治,间气产名儒。一推贾长沙,一推董仲舒。

译文:汉文帝求贤,宣示召见被贬臣子。贾谊才能,确实高明无人能及。

注释:贾生:指贾谊(前200—前168),西汉著名的政论家、文学家,力主改革弊政,提出了许多重要政治主张,但却遭谗被贬,一生抑郁不得志。宣室:汉代长安城中未央宫前殿的正室。逐臣:被放逐之臣,指贾谊曾被贬谪。才调:才华气质。

其实王佐才,董犹逊不如。董氏谈王道,理尚悬诸虚。

译文:只是空谈半夜,令人扼腕叹息。文帝尽问鬼神之事,只字不提国事民生。

注释:可怜:可惜,可叹。虚:徒然,空自。前席:在坐席上移膝靠近对方。苍生:百姓。问鬼神:事见《史记·屈原贾生列传》。

贾生论治道,剀切握其枢。苟施诸实事,七国害先除。

译文:参考资料:

其馀推本图,治可返唐虞。惜哉忤绛灌,谪向长沙居。

译文:1、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:751-752

郁郁赍志没,身后丛毁誉。东坡好论人,曷不以身试。

译文:2、陈国林.高中生必背古诗文.北京:龙门书局出版社,2012:76

时当熙丰朝,荆公正言利。章惇吕惠卿,附和俱得意。

何不迎合之,而亦触其忌。放逐老江湖,与贾复何异。

责己固已疏,责人无乃备。人才升降间,世运关隆替。

汉治不复古,端因疏贾谊。