粉蝶儿 游丝翻译及注释

似雨疑烟,飞来忽到檐外。漾晴空、春光如海。问拦春,归去路,柳棉可碍。

译文:昨天,还是春光明媚,就像一个十三岁的小姑娘,用她轻快灵巧的小手,把一枝枝的花绣得丰盈娇艳;而今就不同了,夜来那一阵无情的风雨,把园中的花吹得满地都是,就像给园林铺上了一块起着皱纹的红色地毯。

注释:不教花瘦:将花绣得肥大,这里指春光丰腴。甚:正。下得:忍得。雨僝、风僽:原意指恶言骂詈,这里把连绵词拆开来用,形容风雨作恶。向:同像,地衣红绉:地衣指地毯。

替东君、画个蝶疆蜂界。

译文:今天,春光犹如那朝秦暮楚的“轻薄荡子”,尽管你对他一向情意绵绵,也是留他不住的。记得上次送春归去之后,那碧波荡漾的春水呀,都酿成了一杯醇美飘香的浓酒了。请到杨柳岸边来吧,我们在这儿饮酒叙旧,消除那离别的清愁。

注释:荡子:浪荡子,指不重感情的轻薄男子。春波:碧波荡漾的春水。醇酎:浓郁的美酒。约:束、控制,清愁:凄凉的愁闷情绪,相候:指等待春天归来。

道天没情,不该有恁牵挂。散愁丝、乾坤若大。比柔肠、同宛转,一般情态。

译文:参考资料:

怪东风、吹去却还仍在。

译文:1、张海鸥.唐诗宋词经典导读:中山大学出版社,2010:278-279