颜子当我时,怡然顺化理。贾生在我时,悲天哭不已。
译文:道路留香不吝惜美女的脚步,久久敛束着丝罗袜如在水波上走。只见她那舞步如旋风,都不留下步履踪迹。
注释:涂:道路,通途。罗袜:丝罗制的袜。凌波:起伏飘浮于波涛之上。风:旋风。行处踪:行经场所的踪迹。
颜子固宜笑,哭者亦自喜。而我于此时,饮食孩稚耳。
译文:暗暗地穿着宫廷样式的鞋适合走路稳健,而并立两脚行路就困难。你说纤细美妙到何种程度,该是很难。要说“纤妙”,必须把妇女托在手掌上去看她的脚。
注释:偷:暗暗地。宫样:宫廷样式的衣裳,这里借指小鞋。双趺:脚。纤妙:纤细美妙。应:该。
假为失呼吸,千载宁有己。而我亦不病,不病尔将俚。
译文:参考资料:
勖哉劳肾肝,弗怖落其齿。天寿众人命,尔当屈一指。
译文:1、朱靖华、饶学刚、王文龙、饶晓明.历代名家词新释辑评丛书苏轼词新释辑评.北京:中国书店出版社,2007年1月:132-135
两岁课一熟,双日行百里。天下忧伤人,尔福亦已侈。
尔无一行足,感悽又何以。戒哉令誉乘驩来,誉来汲汲思二子。