昔闻赵州老,老大犹汎爱。说法利人天,机缘不胜载。
译文:蟋蟀的叫声十分微细,那哀婉的声音多么动人!
注释:促织:又叫蟋蟀,今甘肃天水一带俗称“黑羊”。哀音:哀婉的声音。
当年镇府话,盖以小喻大。具眼领略之,于兹岂无待。
译文:它在寒冷的野外草丛间叫得不畅,移到床下来叫,仿佛与我的心情相同。
注释:稳:安。亲:近。
呜呼后来者,见趣远不逮。又闻东坡公,谪居饱鲑菜。
译文:唉,久客他乡的我怎能不闻声而泪下?被遗弃的妇女或寡妇也在半夜里难以稳睡到天明。
注释:得:能够。放妻:被遗弃的妇女或寡妇。
暮年海南住,几席溪山对。自馔一杯羹,老狂犹故态。
译文:想那哀切的丝乐和激昂的管乐,也不如这天真的声音如此感人。
注释:丝:弦乐器。管:管乐器。感激:感动,激发。天真:这里指促织没有受礼俗影响自然真切的呜声。
最喜霜露秋,味出鸡豚外。乃知作诗本,口腹不无赖。
译文:参考资料:
风流二大士,妙处无向背。在家与出家,相投若针芥。
译文:1、韩成武张志民.杜甫诗全译:河北人民出版社,1997年10月第1版:285-2862、
先生今复然,秀句笔端快。谁云修法供,游戏出狼狈。
一饱待明年,桑麻歌佩佩。