天若不产绵,世多冻死民。
译文:我曾爱西湖的春天来得早。冬雪才消,小小的桃花枝头笑。转瞬春光过去了,如今是绿叶成荫红花少。
注释:尝爱:曾经爱。尝:曾经。西湖:此指颍州(今安徽阜阳)西湖。腊雪:冬雪。方销:刚刚融化尽。绿暗红英少:谓红花大多已经凋败,所剩无几,满眼所见都是绿叶。红英:红花。
世若不酿酒,亦复愁杀人。
译文:剩下的花儿还妖娆,抓住时机看个饱。何况有美女笙歌供一笑。只可惜老来的风情不及从前好,听你开怀畅饮人醉倒。
注释:谋:图谋,营求。艳态:美艳的姿态,指酒席上的歌妓。风情:风月之情。此处是作者自称年已老去,没有了少年时的风月情怀。剩把芳尊倒:只管将酒杯斟满。剩把:只管把。芳樽:精致的酒器。亦借指美酒。
冻面无人色,泊舟下塘侧。
译文:参考资料:
绵衣既云薄,酒亦何可得。
译文:1、李之亮.欧阳修词选:中州古籍出版社,2015:74
妙绝少陵句,舟重欲无闻。
袖手复缩脚,意张思一醺。
试一问篙工,酒自此间有。
奈何泥滑滑,寸步未易取。
不恨衣绵少,但愁无酒钱。
能将钱致酒,即似衣添绵。
忍冻至于此,犹喜肆嘲弄。
此雪遂大作,不冻复谁冻。