天上谣翻译及注释

玉楼琼宇晓玲珑,云軿电毂辗回风。自从羿射九日落,帝遣羲和驱六龙。

译文:天上的银河夜里还在潺潺,飘荡着闪闪群星,银河两岸的流云们,调皮地模仿着水声叮咚。

注释:回星:运转的星星。银浦:天河。学水声:诗人由天河引起联想,说行云像发出声音的流水一样。

六龙奔属成今古,海水生尘变成土。瀛洲花发几番春,误杀秦皇并汉武。

译文:月宫金色桂花树,从来就是花不落绽放飘香,仙女轻盈采桂花,纤手娴熟歌声宛转响佩缨。

注释:仙妾:仙女。缨:系玉佩的丝带。

桂宫珠露滴秋香,仙仗徘徊朝紫皇。凤吹纷纷九成奏,羽衣金节韵琳琅。

译文:天宫的弄玉,卷起宝帘打开玉窗,又一个明媚的拂晓,窗前梧桐树永远枝繁叶茂,带他们夫妻飞天的小青凤,还是没长大依然那么娇小,神仙夫妻当然永远年轻红颜难老。

注释:秦妃:指秦穆公的女儿弄玉,借指仙女。《列仙传》弄女嫁给仙人萧史,随凤升天。植:倚。青凤小:小青凤,因为押韵所以倒置。

金河流水连云注,织女牛郎在何处。淋漓元气浩茫茫,白鹤千群驾烟雾。

译文:天上王子乔又吹起玉笙如凤鸣,笙管长长,真美真好,他悠然微笑在云烟里,吆喝着龙耕地,种下万顷仙草。

注释:王子:王子乔。周灵王太子,名晋,传说擅长吹笙,这里指仙子。鹅管:行状像鹅毛的笙管。耕烟:在云烟中耕耘。瑶草:灵芝一类的仙草。

女娲炼石良可嗤,此事荒唐奚足疑。直怜世上人心改,至理浑沦那得移。

译文:剪一条粉霞做成红绶带装饰着天女们的藕丝仙裙,笑语喧哗她们飞到南海青洲采仙草,又来赏早春。

注释:粉霞:粉红色的衣衫。绶:丝带。藕丝裙:纯白色的裙子。藕丝:纯白色。青洲:清邱,南海中草木茂密的仙洲。步拾:边走边采集。兰苕:兰草的茎。泛指香花香草。