我本良家子。
译文:早上离开汉代后宫,晚上度过汾水。
注释:披香殿:汉后宫宫殿之一。济:渡。汾阴:地名。在今山西省万荣县境内。因在汾水之南而名。汉武帝时曾于此得宝鼎。汾阴河,似指汾水。
充选入椒庭。
译文:此时已远离故乡离匈奴更近了,不由得黯然魂逝,自此双眉紧锁,愁苦满怀。
注释:怀:怀念。胸怀。九逝:几度飞逝。谓因深思而心灵不安。双蛾:一双蛾眉。
不蒙女史进。
译文:沾在粉妆上的泪水犹如浓重的露水,泪水环绕眼睑状似流波。
注释:沾妆:接触化妆。湛露:浓重的露水。绕臆:绕心得胸臆,缠绕的臆想。状:形状似。流波:流水。比喻晶莹流转的眼波。
更失画师情。
译文:每天可见之处风沙奔腾,随风飘转的蓬草也随处可见。
注释:奔沙:奔腾的风沙。稍觉:逐渐觉得。转蓬:随风飘转的蓬草。
蛾眉非本质。
译文:外凛冽的寒风,不仅侵透了身上的绮罗,深入骨髓。
注释:朔风:寒风、西北风。肌骨:肌肤和骨头。非直:不是直接。绮罗:有文采的轻纱罗衣。我意,指美人。
蝉鬓改真形。
译文:南望故国泪流满面,然而关山阻隔再不能回去。
注释:衔涕:含着泪涕。试:尝试。郁:郁郁葱葱。嵯峨:山高峻貌。
专由妾命薄。
译文:试图用欢乐的曲子排遣心中的哀怨,始终无法弹出。
注释:阳春曲:古曲。苦寒歌:古词牌。
误使君恩轻。
译文:南归无望,日后唯有每月十五的夜晚,月圆之时,聊以望月来寄托相思之情。
注释:三五:十五,半月。
啼沾渭桥路。
译文:参考资料:
叹别长安城。
译文:1、古诗文网经典传承志愿小组.白马非马译注,作者邮箱:930331075@qq.com
夜依寒草宿。
朝逐转蓬征。
却望关山逈。
前瞻沙漠平。
胡风带秋月。
嘶马杂笳声。
毛裘易罗绮。
毡帐代金屏。
自知莲脸歇。
羞看菱镜明。
钗落终应弃。
髻解不须萦。
何用单于重。
讵假阏氏名。
駃騠聊强食。
筒酒未能倾。
心随故乡断。
愁逐塞云生。
汉宫如有忆。
为视旄头星。