上云乐 凤台曲翻译及注释

小序题解古今乐录曰。

译文:在遥远的西方,太阳落山的地方。

注释:金天:西方之天。

上云乐七曲。

译文:传说中的胡人神仙文康就出生在那里。

注释:胡雏:胡人小儿,胡人童仆。

梁武帝制。

译文:老胡文康仪容奇特,五官就像陡峭的山峰一样古怪,骨骼清瘦,风度不凡。

注释:巉岩:本意是指山峰陡峭,这里形容长相奇特。

以代西曲。

译文:他的双眼眼瞳碧绿而有光,头发金黄而弯曲,两鬓呈红色。

注释:黄金拳拳:金黄色弯曲的头发。

一曰凤台。

译文:眼眉下垂着长长的睫毛,高耸的鼻子像山峰一样耸立在嘴唇的上方。

注释:嵩岳:嵩山,这里比喻高高的鼻梁。

二曰桐柏。

译文:要不是看到这样离奇古怪的容貌,真不知道天地造物的神奇。

三曰方丈。

译文:大道应该是文康的严父,元气是文康之老亲。

四曰方诸。

译文:老胡文康站起身举手可以像盘古一样摸到天顶,可以像推车一样推动天地转动。

注释:盘古:我国神话中开天辟地创世的人。

五曰玉龟。

译文:日月初生时云雾漫天,用它来铸冶火精与水银。

六曰金丹。

译文:三足乌还没有出谷,月中阴精还没有积成兔形,半隐着身子。

注释:“阳乌”两句:古代神话传说中在太阳里有三足乌,月中阴精积成兔形,这里借指太阳和月亮。

七曰金陵。

译文:女娲百无聊赖地用黄土捏造了富贵人,把泥浆撒落在地上,变成了一个个贫贱的人。

凤台上。

译文:把他们散落到人间,茫茫就像沙尘一样。

两悠悠。

译文:文康生命不息,长生不老,谁又能说明他不是神仙呢?

注释:仙真:道家称升仙得道之人。

云之际。

译文:在西海栽上若木,在东海种植扶桑。

神光朝天极。

译文:过些日子再来看,神树的枝叶已经长了有几万里那么长了。

华盖遏延州。

译文:安禄山叛乱,两京覆没,天下就像上古时期的洪荒之世。

注释:七圣:指传说中的黄帝、方明、昌寓、张若、(xí)朋、昆阍(hūn)、滑稽七人。

羽衣昱耀。

译文:陛下应运而起,即位于灵武,克复西京,大驾还都。

春吹去复留。

译文:安禄山已死,群贼又拥立他的儿子为首领,但这不足为患,这就像汉代赤眉军叛乱立刘盆子为天子一样,成不了什么气候,陛下您就要像光武帝一样,励精图治,光复汉室。

注释:白水:水名,源出湖北枣阳东大阜山,相传汉光武帝旧宅在此。五色师子:即五色狮子,道家传说中元始天尊的坐骑。鸡犬:传说汉朝淮南王刘安修炼成仙后,把剩下的药撒在院子里,鸡和狗吃了,也都升天了。南山:指终南山帝乡。