中妇织流黄翻译及注释

落花还井上。

译文:我本是像那个接舆楚狂人,高声唱着凤歌去嘲笑孔丘。

注释:楚狂人:春秋时楚人陆通,字接舆,因不满楚昭王的政治,佯狂不仕,时人谓之“楚狂”。凤歌笑孔丘:这里,李白以陆通自比,表现对政治的不满,而要像楚狂那样游览名山过隐居的生活。

春机当户前。

译文:手里拿一根镶绿玉的棍杖,大清早辞别著名的黄鹤楼。

注释:绿玉杖:镶有绿玉的杖,传为仙人所用。

带衫行障口。

译文:攀登五岳寻仙道不畏路远,这一生就喜欢踏上名山游。

注释:五岳:即东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此处泛指中国名山。

觅钏枕檀边。

译文:秀美的庐山挺拔在南斗旁,九叠云屏像锦绣云霞铺张。

注释:南斗:星宿名,二十八宿中的斗宿。古天文学家认为浔阳属南斗分野(古时以地上某些地区与天某些星宿相应叫分野)。这里指秀丽的庐山之高,突兀而出。屏风九叠:指庐山五老峰东的九叠屏,因山丸叠如屏而得名。

数镊经无乱。

译文:湖光山影相互映照泛青光。金阙岩前双峰矗立入云端,三叠泉如银河倒挂三石梁。

注释:影落:指庐山倒映在明澈的鄱阳湖中。青黛:青黑色。金阙:阙为皇宫门外的左右望楼,金阙指黄金的门楼,这里借指庐山的石门。银河:指瀑布。三石梁:一说在五老峰西,一说在简寂观侧,一说在开先寺(秀峰寺)旁,一说在紫霄峰上。近有人考证,五老峰西之说不谬。

新浆纬易牵。

译文:香炉峰瀑布与它遥遥相望,重崖叠嶂耸云霄莽莽苍苍。

注释:香炉:南香炉峰。瀑布:黄岩瀑布。回崖沓嶂:曲折的山崖,重叠的山峰。凌:高出。苍苍:青色的天空。

蜘蛛夜伴织。

译文:翠云红霞与朝阳相互辉映,鸟儿也飞不过吴天广又长。

注释:吴天:九江春秋时属吴国。整句诗的意思:连鸟也难以飞越高峻的庐山和它辽阔的天空。

百舌晓惊眠。

译文:登高远望天地间壮观景象,大江悠悠东流去永不回还。

注释:大江:长江。

封用黎阳土。

译文:天上万里黄云变动着风色,江流波涛九道如雪山奔淌。

注释:黄云:昏暗的云色。白波九道:九道河流。古书多说长江至九江附近分为九道。李白在此沿用旧说,并非实见九道河流。雪山:白色的浪花。

书因计吏船。

译文:我喜欢为雄伟的庐山歌唱,这兴致因庐山风光而滋长。

欲知夫壻处。

译文:闲时观看石镜使心神清净,谢灵运足迹早被青苔掩藏。

注释:石镜:古代关于石镜有多种说法,诗中的石镜应指庐山东面的“石镜”——圆石,平滑如镜,可见人影。清我心:清涤心中的污浊。谢公:谢灵运。

今督水衡钱。

译文:我要早服仙丹去掉尘世情,修炼三丹和积学道已初成。

注释:服:服食。还丹:道家炼丹,将丹烧成水银,积久又还成丹,故谓“还丹”。琴心三叠:道家修炼术语,一种心神宁静的境界。