自浔阳至都集道里名为诗翻译及注释

山经亟旋览,水牒倦敷寻。稽榭诚淹留,烟台信遐临。

译文:大江分为九个支流,淼淼的样子简直成了水乡。

注释:明海:即指彭蠡湖,唐人往往称湖为海。流:一作“派”。淼漫:一作“淼淼”。

翔州凝寒气,秋浦结清阴。眇眇高湖旷,遥遥南陵深。

译文:撑船人乘着水势行船,来来往往都逗留在浔阳。

注释:利涉:船的代称。至:又作“逗”、“经”、“过”。

青溪如委黛,黄沙似舒金。观道雷池侧,访德茅堂阴。

译文:我借这好时机漫游五湖,在水上漂泊经过三湘。

注释:五湖:泛指湖南、湖北一带的湖泊。一说太湖。经:又作“过”。三湘:漓湘、潇湘、蒸湘(或沅湘、潇湘、蒸湘)。泛指湖南一带。

鲁显阙微迹,秦良灭芳音。讯远博望崖,采赋梁山岑。

译文:观潮感到枚乘《七发》的壮观,凭吊屈原痛苦沉江。

注释:涛:一作“潮”。枚发:枚乘《七发》曾写“广陵观涛”一段。沉湘:屈原所沉汨罗江为湘江的支流,所以说“沉湘”。

崇馆非陈宇,茂苑岂旧林。

译文:高高的魏阙常挂心怀,金马门待诏我不能遗忘。

注释:魏阙:宫门外阙悬法之所,因一代帝王所居。恒在:指常在。金门:金马门的省称。金马门是汉代宫门名,学士待诏之处。