答卢谌诗翻译及注释

厄运初遘。

译文:落日将没于岘山之西,我戴着山公的白帽子在花下饮得醉态可掬。

注释:岘山:一名岘首山,在今湖北襄樊市南。倒著接蓠:用山简事。山简(253~312年),字季伦,河内怀人,山涛第五子。生于曹魏齐王曹芳嘉平五年,卒于晋怀帝永嘉六年,终年六十岁。山简性温雅,有父风。山涛起初不知其山简的才华,山简叹道:“吾年几三十,而不为家公所知!”与嵇绍、刘谟、杨淮齐名。初为太子舍人。永嘉中,累迁至尚书左仆射,领吏部,疏广得才之路。不久出为镇南将军,镇襄阳。嗜酒,每游习家园,置酒池上便醉,名之曰高阳池。当时有儿童作歌以嘲之。洛阳陷落后(311年),迁于夏口,招纳流亡,江汉归附。卒于镇,追赠征南大将军。山简作有文集二卷,(《唐书·经籍志》)传于世,今佚。

阳爻在六。

译文:襄阳的小儿一起拍着手在街上拦着我高唱《白铜鞮》。

干象栋倾。

译文:路旁之人问他们所笑何事?他们原来是笑我像山公一样烂醉如泥。

注释:山公:即山简。

坤仪舟覆。

译文:提起鸬鹚杓把酒添得满满的,高举起鹦鹉杯开怀畅饮。

注释:鸬鹚杓:形如鸬鹚颈的长柄酒杓。鹦鹉杯:用鹦鹉螺制成的酒杯。

横厉纠纷。

译文:百年共有三万六干日,我要每天都畅饮它三百杯。

群妖竞逐。

译文:遥看汉水像鸭头的颜色一样绿,好像是刚刚酿好还未曾滤过的绿葡萄酒。

注释:鸭头绿:当时染色业的术语,指一种像鸭头上的绿毛一般的颜色。酸醅:重酿而没有滤过的酒。

火燎神州。

译文:此江之水若能变为一江春酒,就在江边筑上一个舜山和酒糟台。

注释:垒:堆积。魏:俗称酒母,即酿酒时所用的发酵糖化剂。糟丘台:酒糟堆成的山丘高台。纣王沉湎于酒,以糟为丘。见《论衡·语增》。

洪流华域。

译文:学着历史上的曹彰,来一个骏马换妾的风流之举,笑坐在马上,口唱着《落梅花》。

注释:“千金”句:《独异志》卷中:“后魏曹彰性倜傥,偶逢骏马爱之,其主所惜也。彰曰:‘予有美妾可换,惟君所选。’马主因指一妓,彰遂换之。”落梅:即《梅花落》,乐府横吹曲名。

彼黍离离。

译文:车旁再挂上一壶美酒,在一派凤笙龙管中出游行乐。

注释:凤笙:笙形似凤,古人常称为凤笙。龙管:指笛,相传笛声如龙鸣,故称笛为龙管。

彼稷育育。

译文:那咸阳市中行将腰斩徒叹黄犬的李斯,何如我在月下自由自在地倾酒行乐?

注释:“咸阳”句:用秦相李斯被杀事。罍:酒器。

哀我皇晋。

译文:您不是见过在岘山上晋朝羊公的那块堕泪碑玛?驮碑的石龟头部剥落,长满了青苔。

注释:羊公:指羊祜。一片石:指堕泪碑。龟:古时碑石下的石刻动物,形状似龟。

痛心在目。

译文:看了它我既不为之流泪,也不为之悲哀。

天地无心。

译文:这山间的清风朗月,不用花钱就可任意地享用,既然喝就喝个大醉倒,如玉山自己倾倒不是人推。

万物同涂。

译文:端起那舒州杓,擎起那力士铛,李白要与你们同死生。

注释:舒州杓:舒州(今安徽潜山县一带)出产的杓。唐时舒州以产酒器著名。力士铛:一种温酒的器具,唐代豫章(今江西南昌一带)所产。

祸淫莫验。

译文:楚襄王的云雨之梦哪里去了?在这静静的夜晚所能见到只有月下的江水,所听到的只有夜猿的悲啼之声。

福善则虚。

译文:参考资料:

逆有全邑。

译文:1、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:134-135

义无完都。

译文:2、詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:242-245

英蘂夏落。

毒卉冬敷。

如彼龟玉。

韫椟毁诸。

刍狗之谈。

其最得乎。

咨余软弱。

弗克负荷。

愆衅仍彰。

荣宠屡加。

威之不建。

祸延凶播。

忠陨于国。

孝愆于家。

斯罪之积。

如彼山河。

斯衅之深。

终莫能磨。

郁穆旧姻。

嬿婉新婚。

不虑其败。

唯义是敦。

裹粮携弱。

匍匐星奔。

未辍尔驾。

已隳我门。

二族偕覆。

三孽并根。

长惭旧孤。

永负冤魂。

亭亭孤干。

独生无伴。

绿叶繁缛。

柔条修罕。

朝采尔实。

夕捋尔竿。

竿翠丰寻。

逸珠盈椀。

实消我忧。

忧急用缓。

逝将去矣。

庭虚情满。

虚满伊何。

兰桂移植。

茂彼春林。

瘁此秋棘。

有鸟翻飞。

不遑休息。

匪桐不栖。

匪竹不食。

永戢东羽。

翰抚西翼。

我之敬之。

废欢辍职。

音以赏奏。

味以殊珍。

文以明言。

言以畅神。

之子之往。

四美不臻。

澄醪覆觞。

丝竹生尘。

素卷莫启。

幄无谈宾。

既孤我德。

又阙我邻。

光光叚生。

出幽迁乔。

资忠履信。

武烈文昭。

旌弓骍骍。

舆马翘翘。

乃奋长縻。

是辔是镳。

何以赠之。

竭心公朝。

何以叙怀。

引领长谣。