芳朽自为别,无心乃玄功。夭夭日放花,荣耀将安穷。
译文:华贵的香炉旁,清凉的竹席上,鸳鸯锦被下盖着一对情侣,像并枝的连理同眠共枕,脂粉和着香汗在枕上流淌。窗外响起辘轳的声音,惊醒了温柔乡里的春梦一场,微整的眉间有几分惊怨,含笑的相视里羞见晨光。
注释:玉炉:香炉的美称,一作“玉楼”。冰簟:竹凉席。鸳鸯锦:织有鸳鸯图案的锦被。山枕:指两端突起似山的凹形枕头。辘轳:井上汲水所用滑车的声音。
青松遗涧底,擢莳兹庭中。积雪表明秀,寒花助葱茏。
译文:浓浓的柳荫里,淡淡的晨雾迷迷茫茫,残乱的缕缕鬓发,好似青云飞掠过脸庞。蝉钗已簪不住飞乱的流云,三三两两地散落在枕上。她定是拼了一生的激情,才搏得郎君一宵欢畅。
注释:漠漠:弥漫的样子。蝉钗:蝉形的金钗。一生拚:舍弃一生。拚,舍弃,不顾惜,一作“拌”。
贞幽夙有慕,持以延清风。
译文:参考资料:
无能常闭阁,偶以静见名。奇姿来远山,忽似人家生。
译文:1、陈如江.花间词:浙江教育出版社,2007:99-100.
劲色不改旧,芳心与谁荣。喧卑岂所安,任物非我情。
译文:2、钱国莲等.花间词全集:当代世界出版社,2002:85.
清韵动竽瑟,谐此风中声。
译文:3、房开江崔黎民.花间集全译:贵州人民出版社,1990:257-258.