同伴,相唤。
译文:闲望湖上,雨丝凄凄迷迷。那长堤花桥,远远地隐入烟浦雾里。美人相思生愁怨,愁思在翠眉间凝聚。终日盼着爱人归来,梦里还听那雨中晚潮阵阵,似乎在传递他的消息。
杏花稀,梦里每愁依违。
译文:浪子的归舟遥遥万千里,春光却又将逝去。听莺语声声,唱不尽断肠的心曲。若耶溪啊相思的溪,溪水西岸那洗纱女,天天看溪水空流,日日在柳堤寻觅,总不见郎君归来的踪迹。
注释:萧萧:或写作“潇潇”,形容刮风下雨的状态。烟浦:云烟笼罩的水滨。谢娘:此指游春女。翠蛾:翠眉。蛾:一作“娥”。终朝:一整天。晚:一作“晓”。
仙客一云燕已飞,
译文:参考资料:
不归,泪痕空满衣。
译文:1、彭定求.全唐诗(下):上海古籍出版社,1986:2167.
天际云鸟引情远,
译文:2、房开江崔黎民.花间集全译:贵州人民出版社,1990:88-90.
春已晚,烟霭渡南苑。
译文:3、陈如江.花间词:浙江教育出版社,2007:33-34.
雪梅香,柳带长,
译文:4、钱国莲等.花间词全集:当代世界出版社,2002:30.
小娘,转令人意伤。