淇上酬薛据兼寄郭微(一作高適诗)翻译及注释

自从别京华,我心乃萧索。十年守章句,万里空寥落。

译文:自从离开京城长安,我的心就忧郁寂寞。 

注释: 

北上登蓟门,茫茫见沙漠。倚剑对风尘,慨然思卫霍。

译文:十年间困守章句,可万事空自寥落。

注释:章句:本指章节句读,诗中指为仕进而读书。

拂衣去燕赵,驱马怅不乐。天长沧洲路,日暮邯郸郭。

译文:北行登上了蓟门,见到那茫茫的沙漠。

酒肆或淹留,渔泽屡栖泊。独行备艰难,孰辞干鼎镬。

译文:倚着剑面对着战争风尘,令人慨然怀想汉代名将卫与霍。

注释:风尘:边地多风沙,此处兼指战伐之气。  卫:指汉武帝时名将卫青,曾先后四次出击匈奴,获大胜。霍:指汉代名将霍去病。

皇情念淳古,时俗何浮薄。理道须任贤,安人在求瘼。

译文:我拂衣离开燕赵,赶着马可怅然不乐。

注释:拂(fú)衣:古人要起行,必先拂其衣,后常用来指洒脱离去。燕赵:皆用古称,指战国时燕国(今河北北部和北京市)、赵国(今河北省南部、山西省东部、河南省北部)一带。

故交负奇才,逸气包謇谔。隐轸经济策,纵横建安作。

译文:大白天走在沧洲路上,傍晚时赶到邯郸城郭。

注释:沧(cāng)洲:水曲之地,后世常以指隐者居住的地方。

才望忽先鸣,风期无宿诺。飘飖劳州县,迢递限言谑。

译文:酒店里有时留下踪影,渔潭边常常栖身落脚。

东驰眇贝丘,西顾弥虢略。淇水徒自深,浮云不堪托。

译文:一个人赶路备尝艰险,看尽了世上的善恶。

吾谋适可用,天道岂辽廓。不然买山田,一身与耕凿。

译文:拯救穷民是我的夙愿,哪怕会杀身鼎镬。

注释:刍(chú)荛(ráo):打草砍柴的人,诗中指贫民百姓。刍:割草。荛:柴草。干(gān):犯。鼎(dǐng)镬(huò):诗中指烹煮酷刑。