南部翻译及注释

南部风流志,东山窈窕容。

译文:春风把我的船吹到了浯溪岸边,我拄着拐杖上山,细细地读着崖上刻的《中兴碑》。

注释:浯溪:在今湖南祁阳县西南五里。藜:藜杖。

诗笺元襞彩,史笔近书彤。

译文:我一生中有半世都只见到这碑的拓本,今天终于能亲手抚摸着石刻,可怜我双鬓已雪白如丝。

注释:墨本:拓本。摩挲:抚摸。

花月妖时见,闺房美问钟。

译文:唐明皇没有安定国家的深谋远虑,任由着安禄山,把天下搅得一塌糊涂,无法收拾。

注释:苞桑,亦作“包桑”,根深蒂固的桑树。苞桑计:比喻牢靠的治国方略。

梦兰宵有证,天蕊露添浓。

译文:宗庙宫廷都沦陷敌手,明皇凄凉地逃往川西;百官们犹如乌鹊选择良木,纷纷投降伪朝,低声下气。

注释:九庙:指太庙,古天子庙九室。此代指京城。乌择栖:指朝臣们另找靠山。

稍讶钗分髻,还怜镜隐胸。

译文:统率军队,守护国家,这是太子的本分,肃宗匆匆地登上皇帝的宝座,难道不显得过分心急?

注释:趣:急忙。大物,国家。

吹箫仪彩凤,遗策驻游龙。

译文:平定祸乱本来是很困难的事,能够取得胜利,真是徼天之幸,太上皇终于能跼蹐不安地返回了京师。

注释:跼蹐:无法舒展的样子。此指玄宗回国都后,受肃宗所制,无法舒展。

会是云间堕,真成月下逢。

译文:从此后他失去了自由,在宫中要看张后的脸色行事,在宫外又要听从李辅国的颐指气使。

注释:张后:肃宗皇后张良娣,与李辅国勾结,干预朝政,牵制玄宗。后被废。李父:李辅国。颐指挥:用脸部表情来示意指挥。

光风开豆蔻,钿履上芙蓉。

译文:他在南内偷安苟活,高力士去后,事势便更加危急。

注释:南内:玄宗自蜀回,住南内兴庆宫,后迁西内软禁。高将军:高力士。

湘岸传虚瑟,昆廷学晚钟。

译文:臣子元结在舂陵上书献策,臣子杜甫在四川,见到杜鹃再次下拜和泪作诗。

注释:臣结:指元结。元结曾任道州刺史,多次上表言事,并作有《舂陵行》诗,反映民间疾苦。臣甫:杜甫。

坏姿随月满,绮思殢春慵。

译文:可怜世人有谁知道忠臣刻骨的悲痛,只是争相欣赏诗文中优美的文词。

注释:琼琚:华美的佩玉。此指文辞华丽。

乱絮飞何远,繁花影自重。

译文:一起看碑的有六七个和尚,还有几位文士相随。

注释:“同来”二句:据《山谷先生年谱》,这次同游的有进士陶豫、李格,僧伯新、道遵等人。

红裳明洛浦,白雨湿巫峰。

译文:我站在断崖边青苔上,一阵暴雨打来,仿佛要洗去前朝无尽的悲思。

注释:冻雨:暴雨。

织女期清汉,宜男结绿葺,

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

丹书多避忌,银叶竟怔忪。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

每遂西瑶宴,长防北斗舂,

屏深金屈戌,现响玉玲珑。

阅古柔情极。袖书逸兴浓。

烛还通德侍,研有雪儿供。