种菊:翻译及注释

何馨香之芬敷兮,昌绿叶而紫茎。

译文:  自从我冒寒雨出发以来,整个行程中很少见到太阳,加之秋日雨大水涨,山间溪水一下子流入长江,在无边广阔的水面上渡过或逆流,在险绝的路上游历。夜间在山路上进餐,连起荷叶屏障在水边过夜。旅途行客贫苦艰辛,水路壮阔漫长,直到今日晚饭时,才到达大雷岸。跋涉千里路程,日子超过十天,寒霜刺骨,悲凉的秋风割人肌肤。离开亲人成为行客,心情是何等的凄怆。

注释:  大雷:地名。在今安徽省望江县。晋置大雷戍,刘裕讨卢循,自雷池进军大雷,即此。其源叫大雷水,自今湖北黄梅县界东流,经安徽宿松县至望江县东南,积而成雷池。潦:路上的雨水,积水。猥:众,多。

是其名为菊兮,爰植予之中庭。

译文:  从开始到现在趁着行与宿,凭览河川与陆地,眺望水中清明的小洲,放眼黄昏的景色;向东回顾有五洲之隔,向西眺望江有九道之分。看地门夕阳的余光,望天际冉冉孤云。深思远虑,发现已经忧伤很久了。

注释:  流睇:随意浏览。曛:黄昏。五州:地名,因长江中有五洲相接,故称。九派:此处指作者赴任目的地江州。

性清平而不躁兮,味甘爽而充烹。

译文:北则陂池潜演,湖脉通连,苎蒿攸积,菰芦所繁,栖波之鸟,水化之虫,智吞愚,强捕小,号噪惊聒,,纷乎其中;西则回江永指,长波天合,滔滔何穷,漫漫安竭?

注释:北则陂(bēi)池潜演,湖脉通连,苎(zhù)蒿攸积,菰(gū)芦所繁,栖波之鸟,水化之虫,智吞愚,强捕小,号噪惊聒(guō),,纷乎其中;西则回江永指,长波天合,滔滔何穷,漫漫安竭?

当秋露之惨凄兮,舒煌煌之华英。

色正而丽兮,气芬以清。

纯静秀洁兮,族茂群荣。

采食以时兮,天和以宁。

颖轻窍达兮,瞳子清明。

散败流浊兮,风宣滞行。

仙圣所饵兮,屏除臭腥。

久嗜不废兮,将延尔龄。

嗟予生兮,蹇薄烦冥。

忧饥畏寒兮,微禄以生。

终曷归兮,山林是营。

膏粱鼎食兮,方丈纵横。

炙熊之蹯兮,龙醢羊羹。

彼得有命兮,吾奚尔荣。

惟兹佳菊兮,野实以生。

采撷咀食兮,荐俎盈登。

求之孔易兮,世焉莫争。

我有久疾兮,壅塞烦昏。

支节坚痹兮,气阏于元。

惫不能支兮,外壅中干。

疥癣得志兮,蛲蛔伏蟠。

餐华秋冬兮,食叶春夏。

集新易故兮,尔功是假。

宁康我躯兮,骨节坚良。

产和剔戾兮,其乐洋洋。

反华于玄兮,易◇以强。

忘生绝俗兮,深潜远藏。

骖驾云雾兮,呼吸太阳。

招友彭咸兮,御风以翔。

吁嗟此菊兮,吾于尔望。