夜热翻译及注释

触热行万里,烦促讵可论。

译文:隐约可以看见红妆照映着浅溪,薄薄的云带着稀稀的雨洒在地上不成泥。送君地在何处?在戏马台西。

注释:缥缈:高远隐约的样子。红妆:一说为随行女仆,一说为彩云。君:指颜、梁。颜即颜复,宇长道,颜渊四十八世孙,赐进士出身,官至中书舍人兼国子监直讲。《宋史》有传。梁即梁先,字吉老,通经学,工小楷。苏轼在徐州曾与二人交游,并有诗。古台:即戏马台。故址在今徐州市彭城县南,相传为项羽所筑,又名掠马台。

泊船鄂州步,终日如炮燔。

译文:干涸的水塘昨夜后积满秋水,茂密的树林深处,晚莺啼叫不止。行人断肠之处,青草是那样凄凉迷离。

注释:废沼:干涸的池塘。凄迷:形容景物凄凉而模糊。

摇扇腕欲脱,挥汗白雨翻。

译文:参考资料:

推枕再三起,散发临前轩。

译文:1、于培杰.苏东坡词选:花山文艺出版社,1984:107-108

秋近更漏长,天旱星宿繁。

译文:2、朱靖华.苏轼词新释辑评:中国书店,2007:464-466

甘澍何时来?太息忧元元。

译文:3、傅承洲.苏辛词传:吉林人民出版社,1999:106