劝学歌翻译及注释

太极肇判两仪生,其中人为万物灵。

译文:插着羽毛的征兵文书疾如流星,朝廷调兵的虎符发到了州城。

注释:羽檄:古代军中的紧急文书因用鸟羽插之,以示紧急,故称“羽檄”。虎符:古代调兵之符信。多为虎形,一剖为二,一半留京师,一半给地方将帅,必须二者相合方能发兵。专城:古代州牧、太守称专城。

人亦天地一物耳,独以道义超众形。

译文:紧急救边喧呼声震动四野,惊得夜鸟群起乱叫。

立为三才中宇宙,发挥天地经人伦。

译文:皇帝在宫中像白日一样高照天下,三公大臣运筹帷握,各司其职。

注释:白日:谓帝王。紫微:星名,象征朝廷。三公:唐时太尉、司徒、司空为三公。权衡:权柄。

兹事初非外烁伐,毫发皆奋七尺身。

译文:天地皆循大道,自然运行,天下清平,四海安宁。

注释:“天地”句:语出《老子》:“天得一以清,地得一以宁。”

后生可畏如日出,千金之躯岂可轻。

译文:请问现在为什么这样紧急调兵?回答说是要在楚地征兵。

注释:楚征兵:泛言南方征集士卒。

寸阴可惜莫虚掷,百年安得长青春。

译文:准备五月即渡泸水,将赴云南征讨南诏。

注释:“渡泸”句:古以泸水多瘴气,五月才能过渡。泸,泸水,即今云南境内的金沙江。

有力如虎当猛省,何况责望深父兄。

译文:所征的士卒懦怯而不能战斗,再加上南方炎热,难以远行。

不通六籍不是学,未了三才未是人。

译文:征夫们哭着与家人告别悲啼之声使日月为之惨淡无光。

注释:长号:放声大哭。严亲:古称父为“严父”,这里指父母双亲。惨光晶:形容日月惨淡,失去了光辉。

希圣必须志尧舜,希贤必有为颜曾。

译文:泪尽而泣之以血,被征发的士卒与亲人都哭得肠断心裂,声音嘶哑。

注释:两无声:指征夫及其亲人皆泣不成声。

义理彝伦精讲究,礼乐制度须详明。

译文:他们与南诏作战简直是像驱困兽以偿猛虎,送穷之鱼去喂长鲸。

注释:“困兽”二句:喻南诏军似猛虎、奔鲸,而唐军似困兽与穷鱼。

体用源流务透彻,血脉文理仍流行。

译文:有去无回,无人全生。

会通两尽始无碍,范围未始离曲成。

译文:多么希望大唐能像舜一样修德以召远人,手舞干戚,跳一个象征性的舞蹈,便能使有苗臣服。

注释:干:盾牌。戚,大斧。

无尘胸次贮万卷,拔出笔力找千钧。

译文:参考资料:

不用高枕卧丘壑,用之家齐国治天下平。

译文:1、詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:1-53

不但匹无匹妇皆获所,草木鱼鳖咸清宁。

此皆后进本分事,不为干利与求名。

更须扫除谑浪傲惰熊,打并嗜欲声色情。

一物一则同一敬,牢守孔孟张朱程。

吃紧工夫决有效,令闻广誉垂千龄。

英雄气概为则是,一变至道非难能。

君不见四十五十无闻不足观,总是惰而不学昏昏贸贸枉生天地间。