结发相与友,不异雷与陈。风波荡萍梗,所历为参辰。
译文:青翠的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水围绕着城的东边。
注释:郭:古代在城外修筑的一种外墙。白水:清澈的水。
君行初向河南时,轻裘快马悬明珠。光辉五色照行路,悔不相从同曳裾。
译文:在此地我们相互道别,你就像孤蓬那样随风飘荡,到万里之外远行去了。
注释:一:助词,加强语气。名做状。别:告别。蓬:古书上说的一种植物,干枯后根株断开,遇风飞旋,也称“飞蓬”。诗人用“孤蓬”喻指远行的朋友。征:远行。
遥闻鸿雁声嘹喨,冀得云中尺素书。素书宛见陈重面,我亦扬舲别乡县。
译文:浮云像游子一样行踪不定,夕阳徐徐下山,似乎有所留恋。
注释:浮云游子意:喻游子四方漂游。浮云,飘动的云。游子,离家远游的人。
京华为客忽相逢,雕盘绮食谐欢宴。岂知宴集乐未终,风惊木落亲庭空。
译文:挥挥手从此分离,友人骑的那匹将要载他远行的马萧萧长鸣,似乎不忍离去。
注释:兹:声音词。此。萧萧:马的呻吟嘶叫声。班马:离群的马,这里指载人远离的马。班,分别;离别,一作“斑”。
讣音一纸泪成血,擗踊袒括何匆匆。我苦辞亲思显扬,只言得禄荣高堂。
译文:参考资料:
潘舆娱侍志所望,墓木己拱情可伤。祭之列鼎陈簠簋,不似生前欢菽水。
译文:1、李白著詹福瑞等编.李白诗全译:河北人民出版社,1997:637
更有暌离行役时,去住存殁无能知。君今得遇升平日,忠孝兼全两无失。
译文:2、李白著詹锳编.李白全集校注汇释集评(五):百花洲文艺出版社,1996:总2488-2492
三年再上青云路,万口称扬声籍籍。脱却麻衣换锦衣,千军骏马如翚飞。
译文:3、吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(四):吉林大学出版社,2009:209-210
但看苍苍佩印绶,与君同向江西归。
译文:4、李白著刘开杨等编.李白诗选注:上海古籍出版社,1989:128