望夫石歌翻译及注释

一从藁砧去,无心事机杼。暮暮复朝朝,凝情立江渚。

译文:在等待丈夫的地方,江水滔滔不绝地流淌着。

归帆数尽不见夫,夫不归来心独苦。宁知幻化只斯须,留得虚名竟何补。

译文:女子变成了石头,永不回首。

胡不当初莫嫁轻薄儿,贪名徇利轻别离。何不终身学取秋胡妻,采桑纺绩为裳衣。

译文:在山巅之处,每天风和雨都在循环交替着。

注释:上:作“山”,山上。复:作“和”,与。

人心孰不恋乡土,百年会有归来时。汝夫若戍交河北,天下有时征战息。

译文:行人若能回来的话,那么石头也应该会说话了。

汝夫若把奇策干王侯,名成也合衣锦图归休。乌栖故林,狐正首丘,丈夫安得长远游。

译文:参考资料:

胡为朝望复暮望,化作石头在江上。室中有儿,堂上有姑,姑老无所养,儿幼谁人扶。

译文:1、郭志明.诗美的永恒:同题古诗佳作比较谈:陕西人民出版社,2001年:147.

儿无母兮走茕茕,姑失妇兮啼呜呜。汝夫一朝还,汝已化为石,石在路傍夫不识。

译文:2、王建.王建诗集校注:中州古籍出版社,2006年:25.

夫心始悔不早归,石本无情岂相忆。相忆知奈何,有泪如雨空滂沱。

译文:3、王建.《王建诗集校注》:巴蜀书社,2006年:23.

古来贞节人,湮没何其多。石在天地间,万古不可磨。

译文:4、杨元刚.语用、语境与关联——《望夫石》主题的阐释和翻译:武汉科技大学学报(社会科学版),2007年:1-2.

石不磨,名岂灭,只恨恩情中道绝。遂令江上远行人,见此应须悔离别。

君不见苍梧万仞湘水深,竹上斑斑泪如血。