生女七日而殇翻译及注释

夫何而为人,骨肉亦已具。奄忽遂物化,掣电未尝驻。

译文:这花声价不同其他花草,绽放时刻溢满整个国都。

注释:名价别:(牡丹)声名、身价都有别于他花。名价犹声价。皇都:国都,此处指唐上都长安。益:水溢出器皿,此引申为满。

微质倏去来,我意初不悟。儿曹何所失,洒涕向暗处。

译文:芳香处处苓蔆羞愧欲死,颜色火红踯躅失色枯萎。

注释:香遍:香满。苓蓤:《全唐诗》作苓菱。唐人认为苓即荷花。踯躅:指山踯躅,又名红踯躅,山石榴、映山红、杜鹃花。见《本草纲目》卷一七。

有无旋相生,常理自成数。久视或偶然,沈吟山色暮。

译文:柔和光华笼罩纤细肢体,妖艳色彩温暖娇嫩肌肤。

注释:软光:柔和的光泽。细脉:犹言气脉。妖色:艳丽姿色。暖:原缺,据席本、《全唐诗》补。鲜肤:鲜指新而华美。鲜肤指娇嫩美丽的肌肤。