浩歌翻译及注释

杖策出蓬荜,浩歌秋兴长。北风吹荷衣,萧飒景气凉。

译文:南风把大山吹成平地,天帝派天吴移来了海水。

通逵抵山郭,里巷连湖光。孤云净远峰,绿水溢芳塘。

译文:王母的桃花开了上千遍,长寿的彭祖和巫咸也该死过几回。

注释:王母:传说中的西王母(事见《穆天子传》、《列子》等),传说她栽的仙桃树三千年结一次果实。彭祖:传说他叫篯铿,是颛顼的玄孙,生于夏代,尧封他在彭地,到殷末时已有七百六十七岁(一说八百余岁),殷王以为大夫,托病不问政事巫咸:一作巫戊,商王太戊的大臣。相传他发明鼓,发明用筮占卜,又会占星,是神仙人物。

鱼鸟乐天性,杂英互芬芳。我心独何为,万虑萦中肠。

译文:坐骑的青骢马花纹如连钱,初春的杨柳含裹着缕缕云烟。

注释:青毛骢马:名马。参差钱:马身上的斑纹参差不齐。含缃烟:形容杨柳嫩黄。缃:浅黄色的绢。缃,一作细。

履道身未泰,主家谋不臧。心为世教牵,迹寄翰墨场。

译文:弹筝美人用金杯劝我饮酒,谓我年轻,前程未知当自勉。

注释:筝人:弹筝的女子。屈卮:一种有把的酒盏。神血句:酒醉时飘飘然,似乎形神分离了,不知自己是谁。神血未凝:即精神和血肉不能长期凝聚,它是生命短促的婉曲说法。身问谁:是“身向谁”的意思。

出处两未定,羁羸空自伤。沈忧不可裁,伫立河之梁。

译文:不须纵酒欣赏那哀怨曲《丁都护》,要知道世上的英雄本来无定主。

注释:丁都护:刘宋高祖时的勇士丁旿,官都护。

晚归茅檐下,左右陈壶觞。独酌复长谣,放心游八荒。

译文:买丝线绣一幅怜才爱士的平原君,有好酒只拿去浇祭赵州的旧土。

注释:平原君:赵胜,战国时赵国贵族,惠文王之弟,善养士,门下有食客数千人,任赵相。赵孝成王七年(公元前259年),秦军围赵都邯郸,平原君指挥抗秦,坚守三年,后楚、魏联合,击败秦军。

得丧同一域,是非亦何常。胡为苦此生,矻矻徒自强。

译文:漏刻催逼,水流急急通过玉蟾蜍,侍酒女子头发稀薄已经不好梳。

注释:漏:古代的计时器。玉蟾蜍:滴漏上面玉制的装饰。可能诗人写的这种漏壶就是蟾蜍形状的,水从其口中滴出。卫娘:原指卫后,即汉武帝的皇后卫子夫。传说她发多而美,深得汉武帝的宠爱。《汉武故事》:“上见其美发,悦之。”这里的“卫娘”代指妙龄女子,或即侑酒歌女。发薄不胜梳:言卫娘年老色衰,头发稀疏了。

乃知杯中物,可使忧患忘。因兹谢时辈,栖息无何乡。

译文:眼看着浓黑眉毛转眼变衰白,二十岁的男子哪能无谓地空劳碌?

注释:秋眉:稀疏变黄的眉毛。换新绿:画眉。唐人用青黑的黛色画眉,因与浓绿色相近,故唐人诗中常称黛色为绿色。刺促:烦恼。