送祝熙载之东阳主簿翻译及注释

吴江通海浦,画舸候潮归。

译文:阆州城东的灵山呈现一片白色,而阆州城北的玉台山则一片碧绿。

注释:灵山:一作“雪山”。玉台:一作“玉壶”。

叠鼓山间响,高帆鸟外飞。

译文:松树上浮着欲尽不尽的云彩,江浪摇动着将崩未崩的石头。

注释:松浮:指松枝在摇动。江动,指江水在涌动。未:一作“已”。

孤城秋枕水,千室夜鸣机。

译文:虽然这里人也祭拜祖先,可当地的子孙后代却从来没有与祖先灵魂或相会。虽然世界上没有鬼神与人能真正相会,但这里的祭拜盛况可与嵩山、华山的清明活动相匹敌。

注释:根:石根,亦即山根。气,气象。嵩华,中岳嵩山与西岳华山。敌,匹敌,即“草敌虚岚翠”之“敌”。

试问还家客,辽东今是非。

译文:中原地区的战争尚未结束,应建个茅屋来把青纱幔挂于屋址的墙壁上。

注释:中原:地区名。此指整个黄河流域。格斗:指安史之乱。茅斋:即曾由阆中后人建存于古城内的“杜甫草堂”。著:一作“看”。青壁:即石崖。青表其色,壁状其峭。