寄樊郎中翻译及注释

近遣司宾小吏时,寄书兼寄十篇诗。

译文:道上露水湿漉漉,难道不想早逃去?只怕露浓难行路。

注释:厌浥:潮湿。行,道路。

自惭不是阳春曲,谁敢徼求作者知。

译文:谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我房屋?谁说你尚未娶妻?为何害我蹲监狱?即使让我蹲监狱,你也休想把我娶!

注释:谓:可能是畏之假借,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同;一说奈何。角:鸟喙。女:同汝,你。无家:没有成家、没有妻室。速:招,致。狱:案件、官司。家:媒聘求为家室之礼也。一说婆家。室家不足:要求成婚的理由不充足。

叠嶂晚登空远望,昭停别合倍相思。

译文:谁说老鼠没牙齿?怎么打通我墙壁?谁说你尚未娶妻?为何害我吃官司?即使让我吃官司,我也坚决不嫁你!

注释:墉:墙。讼:诉讼。

夜来远有微吟兴,风动新荷月满池。

译文:参考资料:1、《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第34页。