度翚岭翻译及注释

新安僻一隅,崖谷莽相围。寒雨度翚岭,悄然徒御悲。

译文:帘幕在微风的吹拂下,款款摆动,燕子轻语呢喃,像是交流着情话。酒醉醒来,柳絮随风纷飞凌乱。整整一个春天,心里所想的情人至今仍未见。长满青苔的庭院,连晚开的花儿都凋落殆尽了。

注释:撩乱:纷乱,同“缭乱”。心事:心中所思虑或期待的事。犹:还,仍。

匪悲道路险,疲氓寒无衣。祗役我之分,劳民毋乃非。

译文:在百尺高楼之上,将所有的栏杆倚遍,但那细雨和浓云,总是将视线遮拦。还不知道情人早晚归来的确切消息,只能望着斜阳映照水流,流向远方。

注释:百尺朱楼:朱楼即红楼,富家女子所居,“百尺”形如其高。倚:靠。抵死:总是,老是。平波:平缓而广漠的水流。

既不能重趼,复不奋翅飞。民劳岂得已,王程不可违。

译文:参考资料:

酬民以价直,几为吏橐肥。诘问得其情,惩吏乃用威。

译文:1、林兆祥.唐宋花间廿四家词赏析.郑州:中州古籍出版社,2011.06:571-572

疲氓感我意,绕座涕洒挥。民情大可见,岂愿咸其腓。

译文:2、周世泉著.人文学者论坛第2辑西窗赏评.南昌:百花洲文艺出版社,2009.05:149-150

劳劳道路间,志在救朝饥。饥寒苟不恤,焉用长吏为?

译文:3、刘石主编.宋词鉴赏大辞典.北京:中华书局,2011.08:96-97