题谢皋羽传后翻译及注释

阮籍哭穷途,墨翟哭素丝。

译文:金山的寺院楼阁多么壮伟深邃,撞钟击鼓的宏亮声音一直传到淮南。

注释:眈眈:深邃貌。淮南:指扬州。

贾谊上书期寤主,卞和抱玉无人知。

译文:焦山到底有什么?只有茂密长竹,打柴汲水的僧侣不过二三。

注释:焦山:在长江中,因汉末焦先隐居于此,故名,与金山对峙,并称“金、焦”。

人生有情不可塞,谢生恸哭非狂痴。

译文:翻卷的波涛汹涌人迹罕到,时有沙田农户前去祈求春蚕。

注释:云霾:阴云,形容翻卷的浪涛。沙户:沙洲上的人家。

神奔鬼遁天地革,龙鱼猫虎三辰黑。

译文:我来金山还在此地留宿,不去焦山让我心中自惭。

注释:此:指焦山。

黼裳玄衮换毡裘,鞮唱羌歌满中国。

译文:同游的人都已返回,我决然独自前往,天生命穷运薄不惧怕险恶的江潭。

注释:尽返:一本作“兴尽”。赋命:天生的命运。

生也何辜逢此时,有才不用空男儿。

译文:清晨无风波浪兀自腾涌,舟行中流我高歌长啸趁着饮酒半酣。

伯益丘墟管仲没,孤根弱植谁扶持?既不能学申胥顿首血

译文:老僧下山惊异我这远客来到,笑着迎接知是同乡,欣喜地亲切交谈。

沾臆,却吴再建荆社稷。

译文:老僧说久客异地已忘怀故里,终年只是跟弥勒佛相随相伴。

注释:弥勒:佛名。弥勒是姓,为慈氏;字阿逸多,义为无胜。同龛():意为同室相伴。龛,盛着佛像或神主的小阁。

又不能学邹衍长号彻帝关,飞霜六月凄燕山。

译文:困眠时纸帐中十分温暖,饱食从来没嫌弃山中菜蔬味道不甘。

注释:纸帐:纸作的帐子。用藤皮茧纸缠于木上,以索缠紧,勒作皱纹,不用糊,以绵拆缝,以稀布为顶,取其透气。

空将泪洒荒冈雨,添作秋涛撼江浦。

译文:居住在山林从古以来就会有饥饿,未置田产因此不肯退隐岂不太贪?

君不见杞梁之妻善哭夫,哭得城崩又何补?夜猿叫罢天晦

译文:我虽然没像展禽那样三次被罢,却如嵇康般自知出仕有七种不堪。

注释:黜,废免。

冥,哭声摇动虚危星。

译文:我就要自己请求辞去官职,请为我在山水佳处留一茅屋且把身安。

注释:投劾:指自劾。劾,检举过失,古代官员检举某官过失,向上司或朝廷打报告,称“劾状”。凡是被劾或自劾的,视其过失大小,予以不同的处分。谢簪组:辞去官职。谢,辞谢。簪,固冠的签子。组,系印的带子。簪组犹言冠带,指有官职的人。茅庵:草舍。

潇湘竹死凤凰去,但见白波连洞庭。

译文:参考资料:

呜呼!此士今安在,金石可销心不改。

译文:1、孙凡礼刘尚荣.苏轼诗词选:中华书局,2005:26-27

应将魂魄化精卫,衔取南山填北海。

译文:2、陈迩冬.苏东坡诗词选:人民文学出版社,1982:13-15