辞夜郎翻译及注释

我来夜郎时,不知夜郎好。我今去夜郎,去来何草草。

译文:牡丹芳香啊牡丹芳香,黄金的花蕊开绽在红玉的花房;

注释:绽:裂开。此指花开。红玉房:指红牡丹花瓣。

夜郎令人壮,夜郎令人老。亦有石笋峰,亦有桃源岛。

译文:几千片花瓣赤霞似的灿烂,几百枝花朵绛烛似的辉煌。

注释:英:花瓣。灿灿:光彩鲜明耀眼。绛:深红色。煌煌:光辉灿烂的样子。

雒源不可问,夜郎退愁恼。亦多名古人,班班而可考。

译文:照地生辉,刚展开锦绣的身段,迎风飘香,却没带兰麝的香囊。

注释:兰麝囊:装着兰草、麝香等香料的香囊。

我之去夜郎,如离我村堡。父老牵我衣,含涕不能道。

译文:仙人的琪树,被比得苍白无色,王母的桃花,也显得细小不香。

注释:琪树:神话中的玉树。

不识圣人心,此行明月皓。旗帜列于前,大将军怀抱。

译文:宿露浸润,泛起紫闪闪的奇艳,朝阳照耀,放出红灿灿的异光;

平时云上官,此时亦浩浩。一尊又一尊,不觉欲潦倒。

译文:红紫深浅,呈现着不同的色调,向背低昂,变幻出无数的形状。

注释:间:更迭。随:任凭。

青青诸子衿,教告以有造。应恨去官迟,勿羡入官蚤。

译文:无力地卧在花丛,将息带醉的身躯,多情地映着花叶,隐藏含羞的面庞。

勿吟我诗篇,勿读我房稿。我罪积如山,我名贱于皂。

译文:娇生生的笑容,仿佛想掩住香口,怨悠悠的情怀,好像在撕裂柔肠。

我之二白楼,其中有至宝。俟子素心人,可以恣寻讨。

译文:称姿贵彩,的确是超凡绝俗,杂卉乱花,哪里能比美争芳。

注释:比方:比较。

一桥犹未成,何以完障保。小子唯唯退,曰今失襁褓。

译文:石竹、金钱,固然是十分细碎,芙蓉、芍药,也不过那么平常。

注释:石竹:草名,开红白小花如铜钱大小。芙蓉:荷花。芍药:观赏植物名,花大而美。寻常:平常,平凡。

一人持一觞,一醉宽苍昊。

译文:于是乎引动了王公卿相,冠盖相接地赶来观赏;

注释:王公与卿士:古时封爵,有王,有公,又论品阶又有卿、大夫、士。游花:外出赏花。冠盖:帽子与车上的帷盖。此朝中的达官贵人。