雪窝为苗修撰题翻译及注释

昔闻读书泮池上,一室临池颇虚旷。室边面面种梅花,惟爱寒香来纸帐。

译文:同样的蛾眉月,但下弦之月就不如上弦月好。就像那愁苦之时下垂的眉毛不如欢乐时上弯的眉毛好一样。被滞留在北国的庾信年纪未老,为何过早地开始伤心呢?

有时雪后天复晴,皎皎夜月当轩楹。梅花雪月共一色,室中湛若冰壶清。

译文:白色墙壁上落下月亮的余晖,竹影在窗棂间轻轻摇曳。相思的人独守空闺,直到乌鸦声起、清晓将至,月亮也落下来了,徒留一人对影凭吊。

注释:一种:犹言一样、同是。蛾眉:此借指月亮。下弦:指农历每月二十三日前后的月亮。初弦:即上弦,指农历每月初八前后的月亮,其时月如弓弦,故称。古人以蛾眉代指女人的眉毛,又以上弦、下弦之月代指女人的眉毛下垂或上弯。庾(yǔ)郎:即庾信,南北朝后周人,骈文写得尤好,著有《伤心赋》,伤其女儿与外孙相继而去时的悲伤。词人二十三岁丧妻,故以庾信自况。

欣然把书映雪读,雪光照书同秉烛。况兹素月复流辉,四壁荧荧如削玉。

译文:参考资料:

一从钱塘徙畿甸,擢科入侍金銮殿。时看雪月宛犹昨,只有梅花苦难见。

译文:1、纳兰性德.纳兰词:凤凰出版社,2012-05-01:36-37

当时此室名雪窝,别后相思魂梦多。月华雪色谅依旧,南枝消息今如何。

译文:2、子艮.纳兰词:万卷出版公司,2012-07-01:38-39

已知襟怀尚清景,雪消月落空梅影。有待枝头结实成,试作和羹为调鼎。