赠成容若翻译及注释

丹凤城南路。

译文:一棵棵连在一起的海棠树干,好象是一对对相依的鸳鸯,花团锦簇。红花开得茂盛,绿叶低垂,像似在护卫着连理的海棠。美丽的树根在地下相互交错依靠,柔嫩的花梢如精美的盒扇般相互依傍,惹得深闺女子嫉妒感伤。和煦的春风中,海棠花像美人熟睡,倚卧在相交的花枝上,如同情人进入甜蜜的梦乡,形似燕尾的玉钗遗落枕旁。多情的人举起红蜡烛,照遍美丽的海棠,尽情游玩观赏,月宫中孤居的嫦娥见此情景,更感幽怨哀伤。

注释:绣幄鸳鸯柱:海棠全株花盛开时如绣幄,连理枝则如鸳鸯柱。秦树:秦中(今陕西省一带)有双株海棠。钿合:盛珠宝首饰之盒,有上下两扇。锦屏人:富贵家女子。交枝:枝柯相交。燕股:玉钗两股如燕尾。满照欢丛:夜晚用烛照花丛。嫠蟾:嫦娥在月宫无夫,故称嫠蟾。嫠:寡妇。

看纷纷、崔卢门第,邹枚诗赋。

译文:人世间的许多人都感到孤单凄凉,有几人能像杨贵妃那样赐浴华清池,尽情地享受皇帝的雨露风光。他们在温暖的芙蓉帐中,同心共结,相依相傍,誓愿世世代代永不分离。可为什么生死两茫茫,谁创作长恨歌,把绵绵此恨永久传唱?幽暗的宫门紧锁着,长夜孤独凄凉很漫长,只能独自对着一盏青灯诉说,盼望着佳人早日归来,实现旧日爱情的盟誓,能双双化作这连理的海棠,海誓山盟,永不分离。华清:指贵妃曾浴于华清池。

注释:春盎:春水盈满。连鬟:女子所梳双髻,名同心结。歌长恨:指白居易《长恨歌》。

独炙鹅笙潜趁拍,花下酒边闲谱。

译文:参考资料:

已吟到、最销魂处。

译文:1、梁海明等.宋词三百首.呼和浩特:远方出版社,2009:145

不值一钱张三影,尽旁人、拍手揶揄汝。

译文:2、王学太等.唐宋词鉴赏辞典(南宋·辽·金卷).上海:上海辞书出版社,2009:1992-1994

何至作,温韦语。

译文:3、李安泰等.宋词三百首.昆明:云南教育出版社,2012:343-345

总然不信填词误。

忆平生、几枝红豆,江东春暮。

昨夜知音才握手,笛里飘零曾诉。

长太息、钟期难遇。

斜插侍中貂更好,箭【骨孝】鸣、从猎回中去。

堂堂甚,为君舞。