和白乐天浩歌行翻译及注释

双丸旋转无时毕,三万六千空计日。步踏陈迹如磨牛,弹指流年行望七。

译文:一个秋天的中午我登上了荒山,独自一人形影孤单意乱心烦。

注释:峨山:现名鹅山,在柳州市区西部,其形似鹅,是柳州市区内第一高山,已建成公园。荒山:指峨山。柳宗元在《柳州山水近治可游者记》中说,“峨山在野中,无麓”。悠悠:指无限的忧思。如何:奈何。

人生谁能满百年。怀忧千载真徒然。回思少壮驹过隙,可怜照镜非朱颜。

译文:无可奈何望不到故乡的踪影,西北方向尽是融州的高大山峦。

注释:乡:故乡。这里是指京城长安。融州:唐武德四年置,古称融州、玉融州,治所在今融水苗族自治县。

尘踪已逝皆成故,往事茫茫不知处。举头一笑清风生,天外浮云任来去。

译文:参考资料:

君不见,狂澜滚滚逐爱河,几人名利没颓波。不如有酒且成醉,康庄坦步无嵯峨。

译文:1、吴文治注评.柳宗元诗文选评:三秦出版社,2004年07月:5-6

净扫烦愁乐其乐,兴来聊复发长歌。亭畔喜看芳草绿,窗前爱赏春阴多。

译文:2、谢汉强主编.柳宗元柳州诗文选读:西安地图出版社,1999.12:81

乐天长句真成达,来者谓我将如何。