短歌行翻译及注释

有酒当歌,歌亦莫苦。来日如归,曾不俟我。牙须䰄䰄,积水生苔。

译文:一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少。

苔生水枯,使我心哀。青天为舟,日月为桨。渡我百年,他人嗣往。

译文:好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多!

注释:对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。当,是对着的意思。几何:多少。

蜉蝣匪短,嵩岳匪长。人悲有余,我乐未央。何用为乐,与彼婴儿。

译文:宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。

注释:去日苦多:跟(朝露)相比一样痛苦却漫长。有慨叹人生短暂之意。

仰视苍苍,生不自知。何用为乐?与彼草木。蒙蒙尔心,俾无饥渴。

注释:慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。当以,这里“应当用”的意思。

何用为乐?与彼山阳。朝行九州,夕不遗光。何用为乐?与彼瓦石。

译文:靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。

中无肺肠,饮食不得。何用为乐?与彼浮云。逢逢天飞,首尾无因。

译文:有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕。

注释:杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。

何用为乐?与彼流水。出入鱼腹,长生无死。生死同寄,形影俱虚。

译文:只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

注释:青青子衿,悠悠我心:这里用来比喻渴望得到有才学的人。子:对对方的尊称。衿:古式的衣领。青衿:是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。悠悠:长久的样子,形容思虑连绵不断。

但当欢乐,终我须臾。

译文:阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿。

注释:沉吟:原指小声叨念和思索,这里指对贤人的思念和倾慕。呦(yōu)呦鹿鸣,食野之苹。