晨风一嘘吸,吹落羲和车。
译文:有感世俗扼杀人的自由,真想飞翔起来远处周游。
注释:迫阨:困阻灾难。
细雨海上来,蒙蒙弥空虚。
译文:性质微薄又没有依靠,以什么为寄托乘着它上浮?
注释:焉托乘:以什么作为寄托、乘载的工具。
骄阳不驭世,冥色惨不舒。
译文:周围是污浊黑暗的气氛,独自苦闷向谁去倾诉?
寒暄各异恨,晴晦丙弗愉。
译文:漫长的黑夜里不能安眠,守着一缕孤魂直至破曙。
注释:营:孤独之貌。
百年苦劳役,汲汲胡为平。
译文:联想天地的无穷无尽,哀叹人生的坎坷苦辛。
达人识此意,裂冕轻毁誉。
译文:过去的事我没能赶上,未来的事我难以知闻。
阳春玩小儿,入眼等空无。
译文:徘徊不定思绪遥远,惆怅失意心气不顺。
注释:怊惝怳:惆怅失意。乖怀:心愿违背,心气不顺。
小草檐闲碧,青山门外癯。
译文:神志恍惚如水波激荡,心中愁苦而悲哀愈增。
读书破万卷,只以益懦愚。
译文:忽然间魂灵飞散不返,只留下枯槁的肉体身形。
注释:儵忽:同“倏忽”,一会儿。
徒步历州郡,穷途泣海隅。
译文:自我反省以坚持操守,寻求天地正气从何而生。
注释:操端:端正操守。
拏空窥五岳,破碎混中区。
译文:清虚宁静中自有愉悦,淡泊无为悠然自得是真。
忽然生八翼,轻身浮天衢。
译文:听说赤松子清高绝俗,愿继承遗风学其行事。
注释:赤松:赤松子,古之仙人,传说神农时为雨师。
初见海如勺,熟视益模糊。
译文:看重养真之人的美德,羡慕古人能升仙超越生死。
注释:休德:美德。
撮土载万类,旦夕相诛锄。
译文:形体虽然物化消失不见,名声却显耀而长存后世。
注释:化去:指仙去。
强弱不可尽,星火何稀疏。
译文:傅说骑星升天多么神奇,韩众服药成仙令人羡慕不已。
注释:傅说:殷高宗武丁的宰相,传说他死后,精魂乘星上天。韩众:即韩终,春秋齐人,为王采药,王不肯服,于是他自己服下成仙。
微尘点点外,幽暗不可居。
译文:身形肃穆地渐渐远去,离开人群而超迈高逸。
注释:浸:渐。
归来观五蕴,微命系囚俘。
译文:循着气的变化层层高飞,把鬼神也惊得奔走诧异。
注释:曾:同“层”。
贪痴杂粪秽,妄葆千金躯。
译文:朦胧中似乎远远可见,神灵光芒闪烁往来任意。超氛埃而淑尤兮,终不反其故都。超越尘埃修善超过先祖,再也不会返回故国乡里。
注释:超氛埃而淑尤兮,终不反其故都。淑尤:王逸《楚辞章句》:“淑,善也;尤,过也;言行道修善过先祖也。”
仙释同日死,儒墨徒区区。
译文:摆脱众多患难无所畏惧,世人都不知他们的踪迹。
注释:如:往。
佳人进美酒,痛饮莫踟蹰。
译文:担心岁月流逝季节交替,辉煌的太阳也已向西下行。
注释:耀灵:太阳。晔:光耀。