〔时年十九〕
译文:渔舟顺溪而下,追寻那美妙的春景,夹岸桃花映红了古渡口两旁。
注释:逐水:顺着溪水。古津:古渡口。
渔舟逐水爱山春。
译文:花树缤纷,忘记了路程远近;行到青溪尽处,忽然隐约似见人烟。
注释:坐:因为。见人:遇到路人。
两岸桃花夹去(一作古)津。
译文:走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然开朗一片平川。
注释:隈:山、水弯曲的地方。旷望:指视野开阔。旋:不久。
坐看红树不知远。
译文:远望去丛丛绿树有如云霞绮聚集,进村见户户门前翠竹鲜花掩映。
注释:攒云树:云树相连。攒,聚集。散花竹:指到处都有花和竹林。
行尽青溪不见人。
译文:第一次才听说汉以后的朝代,村民穿戴的还是秦代衣装。
注释:樵客:原本指打柴人,这里指渔人。
山口潜行始隈[阝奥]。
译文:他们世代聚居在武陵源,在这里共建了世外田园。
注释:武陵源:指桃花源,相传在今湖南桃源县(晋代属武陵郡)西南。武陵,即今湖南常德。物外:世外。
山开旷望旋平陆。
译文:明月朗照,松下房栊寂静;旭日升起,村中鸡犬声响起。
注释:房栊:房屋的窗户。喧:叫声嘈杂。
遥看一处攒云树。
译文:村人惊讶地把外客迎接,争相邀请,询问那世上的消息。
注释:俗客:指误入桃花源的渔人。引:领。都邑:指桃源人原来的家乡。
近入千家散花竹。
译文:清晨的街巷,家家打扫花径;傍晚的溪边,渔樵乘船回村。
注释:平明:天刚亮。闾巷:街巷。开:指开门。薄暮:傍晚。
樵客初传汉姓名。
译文:当初因避乱世逃出尘寰,寻到这桃源仙境便不归还。
注释:避地:迁居此地以避祸患。去:离开。
居人未改秦衣服。
译文:从此隐居峡谷,再不管外间变化;世人求访异境,不过是空望云山。
居人共住武陵源。
译文:渔人不怀疑这是难得的仙境,但凡心未尽只把家园挂牵;
注释:灵境:指仙境。尘心:普通人的感情。乡县:家乡。
还从物外起田园。
译文:出洞后他不顾隔山隔水,又决定辞家来此仙源。
注释:游衍:留连不去。
月明松下房栊静(一作净)。
译文:自认为来过的地方不会迷路,怎知道眼前的峰壑全然改变。
注释:自谓:自以为。不迷:不再迷路。峰壑:山峰峡谷。
日出云中鸡犬喧。
译文:当时曾记得山径幽深,沿青溪几回弯曲才到桃林。
注释:云林:云中山林。
惊(一作忽)闻俗客争来集。
译文:此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何处,已杳杳难寻,不辨道路!
注释:桃花水:春水。桃花开时河流涨溢。
竞引还家问都(一作乡)邑。
译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
平明闾巷扫花开。
译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
薄暮渔樵乘水入。
初因避地去人间。
及至(一作更闻)成仙遂(一作去)不还。
峡里谁知有人事。
世中遥望空云山。
不疑灵境难闻见。
尘心未尽思乡县。
出洞无论隔山水。
辞家终拟长游衍。
自谓经过旧不迷。
安知峰(一作岑)壑今来变。
当时知记入山深。
青溪几曲(一作度)到云林。
春来遍是桃花水。
不辩仙源河处寻。