病中独坐翻译及注释

千秋桥畔桑麻村,槐阴覆砌绿映门。

译文:早上还享受着登瀛洲般的幸运,傍晚已在湖滨泊船,去岳麓山寻求写诗的灵感,到湘水边寻找春天。在水乡中把兰花穿以为佩,在小洲中拔取香草杜若,又有谁为之招魂呢?

注释:蟾宫曲:曲牌名,又名折桂令。长沙:古代又称潭州,今湖南省长沙市。瀛洲:本指传说中的海上仙山。唐太宗李世民为了网罗人オ,成立文学馆。入选者极受人羡慕,称内“登瀛洲”,被视为登临仙境一样荣幸。元代的集贤院,类似唐文学馆,这里暗喻自己有集贤院头衔。舣:使船靠岸。湖滨:这里指长沙,因长沙地处洞庭湖边。衡麓:衡山山麓,即岳麓山,在长沙郊外。湘水:即湘江,经长沙注入洞庭湖。泽国:指湖南水乡。纫兰:佩戴着兰花。纫,连缀起来。屈原《离骚》“纫秋兰以为佩”。汀洲:水边沙地。搴若:釆摘杜若。搴,采摘。若,杜若,一种香草。招魂:屈原曾于湘江写下《招魂》篇,为昏君楚怀王招魂。另一解宋玉为屈原作《招魂》。这里借屈原遭流放暗喻自己。

关门谁觅病居士,掩书不读愔不言。

译文:只是徒然地极目远望那环绕在苍梧山上的暮云,湘山昏暗,那湘水之神的宝瑟也聚满了灰尘。世态纷争,悠久而古老的长沙又接纳过多少的迁客骚人呢?

注释:苍梧:又名九嶷山,在今湖南宁远县,相传为舜所葬处。黄陵:黄陵山,又名湘山,在今湖南湘潭县北。相传山上有舜二妃的墓祠。宝瑟:有二十五弦的拨乐器。舜时只有五弦和二十三弦。舜善拨瑟,且教二妃拨瑟。凝尘:积满灰尘。几度:多少次,多少个。词臣:本指皇帝身边的文学侍从。这里泛指像屈原、贾谊那样的文士、骚人词客。

明窗养石作幽伴,苍骨孤瘦栖秋痕。

译文:参考资料:

潇湘洞庭入眼界,念随鱼鸟芦花根。

译文:1、刘长江编著.中华诗词经典[M].太原:北岳文艺出版社,2008.05.384-3852、(元)关汉卿著;方青羽著.中侨彩图馆元曲三百首彩图馆[M].北京:中国华侨出版社,2016.03.第37页.

端知此想无是处,聊遣幻变驱昏烦。

请言居士往少壮,烹羊炰羔酒拍盆。

离骚百过亦径醉,万事形影如空尊。

襄阳老孟识此意,数凭楚些招其魂。

只今流落口吻燥,病乃乘间排吾阍。

病多诸念反衰冷,念冷却觉丹田温。

此田不应供喜怒,外物稂莠那可存。

诛稂去莠要及早,俗虑可吐不可吞。

鸡犬相闻太古末,居士中有五库存园。

舒迟不称子男服,要须结佩纫芳荪。