花是主人身是客,更欲花前罗酒食。花应笑我强相亲,毕竟人花谁是得。
译文:闺阁里的佳人还不到二十岁,她面对镜中的孤影,深感与丈夫离别的痛苦。
注释:嚬蛾:即蹙眉,皱眉头。嚬:即“颦”。蛾:指蛾眉。离居:分居。
金樽到手我自醉,道人何妨且观色。三界观来即是空,醉里宁知渐游北。
译文:忽然看见江上的燕子飞回,给她衔来了一封书信。
注释:尺素书:绢写成的书信。在纸张发明或通行前,古人多用一尺见方的绢写信,故云“尺素书”。
等为圆镜随身现,认着分明却虚掷。持此问花花不答,嗟我与君徒入域。
译文:她用玉手拆封一看,不禁发出长叹息,原来她的丈夫如今仍在西域交河以北守边。
注释:开缄:开拆(函件等)。狂夫:称丈夫的谦辞。狂:一作“征”。交河:地名,故址在今新疆吐鲁番市西北的雅尔和屯。
不如收却閒眼坐,万境纷纷在披坼。
译文:悠悠的交河之水万里北流,她多么想与她丈夫化作一对鸳鸯在河洲中双栖并游啊。
注释:双燕:一作“双鸟”。中洲:洲中。
一番风雨便纷飞,念垢情尘漫磨拭。今年春尽有明年,花落花开几今昔。
译文:夫君的战马绕着边云,而她的红粉楼下也长满了青苔。
注释:青丝骑:用青丝为饰的马。一说指骢马。青丝:指马缰绳。红粉楼:女子居处。红粉:妇女化妆用的胭脂和铅粉。