送郑十学士戬通理越州翻译及注释

宸命陪分竹,仙资贵珥彤。

译文:郑广文做事做人中规中矩,他喝醉后时常称自己是一位老画师。

注释:郑十八虔(qián):即郑广文,十八是郑的排行。他是杜甫最要好的朋友之一。樗:落叶乔木,质松而白,有臭气。此指无用之才。散:指无用之才。鬓:指脸旁靠近耳朵的头发,耳际之发。常称:郑虔自称。

入辞中殿閟,出贰左廉雄。

译文:朝廷把郑公贬去台州实在过于严厉,垂死之人却要去到偏远之地度过余生,实在让人伤心。

注释:万里:指台州。严谴:严厉的处罚。百年:指人的一生。垂死:一则虔年已老,眼看要死,再则遭贬,更足以速其死。当时两京收复,故曰中兴时。

过楚前封近,还吴旧丛空。

译文:对方已经仓皇赶路,前往台州,我只能这样匆匆一见,无法诉说不舍之情。

注释:饯:送行。

江山复清思,莼脍起高风。

译文:这次告别后恐怕再难相见,只能等到黄泉路上再相见。

注释:永诀:死别。郑虔已是一把年纪,又相去万里,以常理推之,料难再见,故曰“应永诀”。九重泉:犹九泉或黄泉,谓死后葬于地下。

海阔悲秦望,陵荒欢禹功。

译文:参考资料:

楼澄鉴湖北,地险雪涛东。

译文:1、萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:93-94

稽壑飞泉石,台基下桂丛。

风流好吟醉,王谢有馀宫。