送禅师往妙香寺元住云溪翻译及注释

道人舍幽居,谁管溪上云。

译文:我的郎恭谨等候在影壁前,冠上洁白丝绦垂在两耳边,缀饰的美玉悬荡在我眼前。

注释:著:通“宁(zhù)”。古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫著。古代婚娶在此处亲迎。俟:等待,迎候。乎而:齐方言。作语尾助词。充耳:又叫“塞耳”,饰物,悬在冠之两侧。《毛传》:“充耳谓之瑱(tiàn)。”古代男子冠帽两侧各系一条丝带,在耳边打个圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带称紞(dǎn),饰玉称瑱,因紞上圆结与瑱正好塞着两耳,故称“充耳”。素:白色,这里指悬充耳的丝色。尚:加上。琼:赤玉,指系在紞上的瑱。“华”与下文的“莹”“英”:均形容玉瑱的光彩,因协韵而换字。

此身白云耳,遑暇南北分。

译文:我的郎恭谨地等候在庭院,冠上青绿丝绦垂在两耳边,晶莹的美玉悬荡在我眼前。

注释:庭:中庭。在大门之内,寝门之外。青:与上文的“素”、下文的“黄”指各色丝线,代指紞。

颇闻妙香山,天花雨缤绘,

译文:我的郎恭谨等候在正堂前,冠上明黄丝绦垂在两耳边,精美的玉石悬荡在我眼前。

注释:堂:庭堂。

宴坐丈室间,历乱旧衲纹。

译文:参考资料:

山前路悠悠,山后水沄沄。

译文:1、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:190-191

应观川途客,念我奔走勤。

译文:2、王秀梅译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:190-191

岂无香火缘,他年往相群。

饱食跛铛饭,稀摘幽涧芹。

当令枕花台,白社掩前薰。