阻风又成数语呈江朝宗翻译及注释

平生航浙河,不知几往返。

译文:到处都是披着毛毡的蒙古骑兵,亡国后,人们去观看上元灯市,花灯好像也伴人洒泪。春天来到这座悲惨的城市,元军在街头打着鼓、耍把戏,横笛吹奏起蒙古的腔调,哪里有一点儿春天的光景?耳闻目睹,心头不是滋味!

注释:铁马:指战马。陆倕《石阙铭》:“铁马千群。”银花:花炮。戏鼓:指蒙古的流行歌曲,鼓吹杂戏。

岂不或滞留,有时容幸免。

译文:在微弱的灯光下叹息,悲伤无聊的生活把人折磨,在这明月高悬的上元灯市,我十分留恋沦陷的楼台房舍。那令人眷恋的临安都城的风景,那隐居山林的寂寞岁月,那逃往海滨的小朝廷的君臣,怎么进行抗敌斗争,复兴祖国?我的心情久久不能平静!

注释:故国:本意是“故都”,这里兼说“故宫”,连下高台。辇下:皇帝辇毂之下,京师的代称,犹言都下。三句分说:宋亡以后临安元宵光景,自己避乱山中,宋室漂流海上。

未若此番来,所向辄相反。

译文:参考资料:

顺水即值风,便风还阻浅。

译文:1、俞平伯.《唐宋词选释》.北京:人民文学出版社,1979年10月第一版:269-270页.2、《线装经典》编委会编.《宋词鉴赏辞典》:云南教育出版社,2010年:第330页.

夜来至奔牛,一雨成瓴建。

妻孥笑相看,陡觉双眉展。

谓可便及城,假馆少休偃。

平明风横生,吹我船头转。

咫尺不可前,安能达京辇。

客路固多艰,我行亦太蹇。

何当归去来,高卧青山远。

一任雨兼风,杜门都不管。