阅真诰翻译及注释

长史昔好道,炼真三秀峰。

译文:廓之你在这初秋微凉的天气、穿着白色苎麻织成的新衣、离开我去参加科举考试。我仿佛看到了你以后参加考试的情景,你将与其他考生们一道在考场里专心致志地书写,犹如春蚕啃食桑叶,回廊里沙沙有声。乡试放榜时飘拂的桂花香已经先散向了月殿,你一定能名登桂榜,蟾宫折桂;不仅如此,连下一年桃花浪涌起时像鱼跃龙门一样考试得中的会试也已经为你准备好了。

注释:白苎新袍:白苎是用白色苎麻织成的布。宋代举子均著苎麻袍。嫩凉:微凉,初凉。禹门:即龙门,相传龙门为大禹所凿。

夜感紫微仙,降集华房中。

译文:现在你携带着书和剑走向应试的辽远广阔之路,就像鲲鹏从北海展翅翱游到南海,又像凤凰飞向东升的太阳。明年的今天,你早已青云直上,那时你可以轻松愉悦地闲看世间的举子还在为功名奔忙。

注释:鹏北海:典出《庄子·逍遥游》。北冥,一作“北溟”,即北海,泛指北方的大海。朝阳:指山的东面。书剑:书和剑。青云去:一作“青云上”。以“青云直上”比喻人仕途顺遂,升迁很快,亦即官运亨通,迅速升到高位。举子:科举考试的应试人。

鸾鸟鸣素月,翠旌扬琅风。

译文:参考资料:

摛辞托讽寓,赞扬皆真宗。

译文:1、胡云信.审视2013年高考诗歌鉴赏题兼谈复习对策.新高考(高三语文),2013,09

中有飡霞人,可以回婴童。

译文:2、辛弃疾.稼轩词编年笺注.上海:上海古籍出版社,2007:191

刻之白玉检,藏之华阳宫。

译文:3、古代汉语字典编委会.古代汉语字典.北京:商务印书馆国际有限公司,2005

真人有仙气,乃得探其踪。

我生慕玄素,无由启愚蒙。

啸咏金玉章,灵音朗九空。

怀仙起冥想,飒然精灵通。

焉能出嚣滓,倏忽骖云龙。