感春翻译及注释

忽闻春欲去,园林谩游瞩。

译文:天气变暖,但家境仍冷落萧条,白花齐开,更使我这北郭骚悲伤无聊。

注释:萧条:寂寞冷落;凋零。北郭骚:春秋齐国的一个读书人,关心国事,讲义气,乐于助人,以贤良忠孝闻名乡里。

轻风散余红,细雨滋繁绿。

译文:一文不名,只有像来子钱一样的穿眼榆荚,不见舞妓,倒有比舞妓细腰更柔软的柳条。

注释:莱子眼:古钱币名,即耒子。柳断舞儿腰:形容柳枝柔软。

绿繁似欢荣,经散犹僇辱。

译文:张开帘幕,迎接神燕,弋射飞丝,送走伯劳。

注释:上幕:即“张幕”。迎神燕:古人每于春时张幕于郊外,祈燕求子,故云“迎神燕”。飞丝:飘荡在空中的蜘蛛丝。百劳:鸟名,即伯劳,又名鵙或鴂。额部和头部的两旁黑色,颈部蓝灰色,背部棕红色,有黑色波状横纹。吃昆虫和小鸟。善鸣。

因悟人间世,万事易翻覆。

译文:弹起胡琴,借以抒发今日的愁恨,频繁急切的乐声扑向那紫檀琴槽。

注释:胡琴:古乐器名。古代泛称来自北方和西北各族的拨弦乐器,有时指琵琶,有时指忽雷等。约宋元开始,亦为拉弦乐器之称。檀(tán)槽:檀木制成的琵琶、琴等弦乐器上架弦的槽格。亦指琵琶等乐器。

贱或登青云,贵或成赤族。

译文:参考资料:

祸福无定端,往往相倚伏。

译文:1、冯浩非徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:146-147

那知今日歌,不是明朝哭。

书以为世鉴,得志毋纵欲。

克克如履冰,坎坎念伐幅。

苟能闲此理,堪追圣贤躅。