醉时歌翻译及注释

茫茫古堪舆,何日分九州。

译文:所事事的人个个身居高位,广文先生的官职却很清冷。

注释:衮衮:众多。台省:台是御史台,省是中书省、尚书省和门下省。都是当时中央枢要机构。广文先生:指郑虔。因郑虔是广文馆博士。冷:清冷,冷落。

封域如许人,仅能着我胸中愁。

译文:豪门之家吃厌了米和肉,广文先生的饭食反而不足。

注释:甲第:汉代达官贵人住宅有甲乙次第,所以说“甲第”。厌:饱足。

浇愁须是如渑酒,曲波酿尽银河流。

译文:先生的品德超出羲皇,先生的才学胜过屈宋。

注释:出:超出。羲皇:指伏羲氏,是传说中我国古代理想化的圣君。屈宋:屈原和宋玉。

贮以倒海千顷黄金罍,酌以倾江万斛玻璃舟。

译文:德高一代的人往往不得志,扬名万古却又有何用?

天为青罗幕,月为白玉钩。

译文:我杜陵野客更受人们讥笑,身穿粗布衣裳两鬓如丝。

注释:杜陵野客:杜甫自称。杜甫祖籍长安杜陵,他在长安时又曾在杜陵东南的少陵附近住过,所以自称“杜陵野客”,又称“少陵野老”。嗤:讥笑。褐:粗布衣,古时穷人穿的衣服。

月边天孙织云锦,制成五色蒙茸裘。

译文:穷得天天在官仓买米五升,经常拜访郑老,我们胸襟默契。

注释:日籴:天天买粮,所以没有隔夜之粮。太仓:京师所设皇家粮仓。时赴:经常去。郑老:郑虔比杜甫大一、二十岁,所以称他“郑老”。同襟期:意思是彼此的襟怀和性情相同。

披裘把酒踏月窟,长揖北斗相劝酬。

译文:得了钱我们往来相见,买些好酒毫不迟疑。

注释:相觅:互相寻找。不复疑:得钱就买酒,不考虑其他生活问题。

一饮一千古,一醉三千秋。

译文:乐极忘形,呼唤我和你,痛饮的豪情真是我的老师!

注释:忘形到尔汝:酒酣而兴奋得不分大小,称名道姓,毫无客套。

高卧五城十二楼,刚风冽冽吹酒醒,

译文:深沉的清夜我们劝饮春酒,灯前闪烁的屋檐细雨如花落。

注释:檐花:檐前落下的雨水在灯光映射下闪烁如花。

起来披发骑赤虬。大呼洪崖折浮丘,

译文:狂欢高歌像有鬼神相助,哪知道人饿死还要填沟壑。

注释:有鬼神:似有鬼神相助,即“诗成若有神”、“诗应有神助”的意思。填沟壑:指死于贫困,弃尸沟壑。

飞上昆仑山顶头。下视尘寰一培塿,

译文:司马相如有才能亲自洗食器,扬雄能识字终于要跳下天禄阁。

注释:相如:司马相如,西汉著名辞赋家。逸才:出众的才能。亲涤器:司马相如和妻子卓文君在成都开了一间小酒店,卓文君当炉,司马相如亲自洗涤食器。子云:扬雄的字。投阁:王莽时,扬雄校书天禄阁,因别人牵连得罪,使者来收捕时,扬雄仓皇跳楼自杀,幸而没有摔死。

挥斥八极逍遥游。

译文:先生早些赋一篇《归去来》,免得瘠田茅屋长满青苔。

注释:归去来:东晋陶渊明辞彭泽令归家时,曾赋《归去来辞》。