送张无梦归天台山翻译及注释

金庭霞标云半中,岩扉涧户凌太空。

译文:春风把我的船吹到了浯溪岸边,我拄着拐杖上山,细细地读着崖上刻的《中兴碑》。

注释:浯溪:在今湖南祁阳县西南五里。藜:藜杖。

飘飘灵气际浮景,蝉蜕万物乘高风。

译文:我一生中有半世都只见到这碑的拓本,今天终于能亲手抚摸着石刻,可怜我双鬓已雪白如丝。

注释:墨本:拓本。摩挲:抚摸。

吾君当天坐环极,物色异人方侧席。

译文:唐明皇没有安定国家的深谋远虑,任由着安禄山,把天下搅得一塌糊涂,无法收拾。

注释:苞桑,亦作“包桑”,根深蒂固的桑树。苞桑计:比喻牢靠的治国方略。

岂因垂钓识羔裘,不假张罗得凫舄。

译文:宗庙宫廷都沦陷敌手,明皇凄凉地逃往川西;百官们犹如乌鹊选择良木,纷纷投降伪朝,低声下气。

注释:九庙:指太庙,古天子庙九室。此代指京城。乌择栖:指朝臣们另找靠山。

恩深况遇千龄旦,威颜咫尺隆宸盼。

译文:统率军队,守护国家,这是太子的本分,肃宗匆匆地登上皇帝的宝座,难道不显得过分心急?

注释:趣:急忙。大物,国家。

问政应同牧马言,临轩几动犹龙叹。

译文:平定祸乱本来是很困难的事,能够取得胜利,真是徼天之幸,太上皇终于能跼蹐不安地返回了京师。

注释:跼蹐:无法舒展的样子。此指玄宗回国都后,受肃宗所制,无法舒展。

方瞳玉骨本无羁,驰烟驭气思东归。

译文:从此后他失去了自由,在宫中要看张后的脸色行事,在宫外又要听从李辅国的颐指气使。

注释:张后:肃宗皇后张良娣,与李辅国勾结,干预朝政,牵制玄宗。后被废。李父:李辅国。颐指挥:用脸部表情来示意指挥。

江南芳草正无际,林下群莺犹乱飞。

译文:他在南内偷安苟活,高力士去后,事势便更加危急。

注释:南内:玄宗自蜀回,住南内兴庆宫,后迁西内软禁。高将军:高力士。

浮丘挹袂去何处,五芝同晓仙露晞。

译文:臣子元结在舂陵上书献策,臣子杜甫在四川,见到杜鹃再次下拜和泪作诗。

注释:臣结:指元结。元结曾任道州刺史,多次上表言事,并作有《舂陵行》诗,反映民间疾苦。臣甫:杜甫。

人间祕境不可识,千载宸章焕岩壁。

译文:可怜世人有谁知道忠臣刻骨的悲痛,只是争相欣赏诗文中优美的文词。

注释:琼琚:华美的佩玉。此指文辞华丽。