君入谏垣初,谏垣井初甃。自烹五色石,细补青天漏。
译文:青翠的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水围绕着城的东边。
注释:郭:古代在城外修筑的一种外墙。白水:清澈的水。
天门北望何渺茫,有兽毛色金丝黄。双目夹镜齿如锯,啮人颅骨食人肠。
译文:在此地我们相互道别,你就像孤蓬那样随风飘荡,到万里之外远行去了。
注释:一:助词,加强语气。名做状。别:告别。蓬:古书上说的一种植物,干枯后根株断开,遇风飞旋,也称“飞蓬”。诗人用“孤蓬”喻指远行的朋友。征:远行。
小臣爱国不爱死,飞章直入天门里。蝇头细字三千馀,重为邦家说伦纪。
译文:浮云像游子一样行踪不定,夕阳徐徐下山,似乎有所留恋。
注释:浮云游子意:喻游子四方漂游。浮云,飘动的云。游子,离家远游的人。
扶桑日出天鸡鸣,玉皇稳卧犹未醒。左右传言卿大戆,干母之蛊不可贞。
译文:挥挥手从此分离,友人骑的那匹将要载他远行的马萧萧长鸣,似乎不忍离去。
注释:兹:声音词。此。萧萧:马的呻吟嘶叫声。班马:离群的马,这里指载人远离的马。班,分别;离别,一作“斑”。
西南有州大如斗,烦卿暂去作慈母。腹中春意万斛深,遍历郊坰活枯朽。
译文:参考资料:
谪居下土今六年,西风翩尔来朝天。天门深迥如昨日,扁舟依旧归西川。
译文:1、李白著詹福瑞等编.李白诗全译:河北人民出版社,1997:637
丈夫怀抱无好恶,但得志行心自乐。此身亦是水上沤,禄食何须计厚薄。
译文:2、李白著詹锳编.李白全集校注汇释集评(五):百花洲文艺出版社,1996:总2488-2492
君不见黄仲昭,翰林诗思翻天瓢。秪为身居密勿地,不为天子赋元宵。
译文:3、吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(四):吉林大学出版社,2009:209-210
又不见林贵实,横班独立称直笔。披肝苦为纲常谋,神鬼闻之皆欲泣。
译文:4、李白著刘开杨等编.李白诗选注:上海古籍出版社,1989:128
吾邦文物古来多,清风劲节今相摩。我因送君发豪气,铜壶击破为我歌。