赠韦秘书子春二首翻译及注释

谷口郑子真,躬耕在岩石。

译文:汉朝有隐士郑子真隐居在谷口这个地方,在山涧耕读鱼樵。

注释:新丰:在今陕西省临潼县东北,盛产美酒。斗十千:指美酒名贵,价值万贯。咸阳:本指战国时秦国的都城咸阳,当时著名的勇士盖勒、荆轲、秦舞阳都到过咸阳,这里用来代指唐朝都城长安。

高名动京师,天下皆籍籍。

译文:清高的风韵,名震京都与天下。

斯人竟不起,云卧从所适。

译文:他坚决不当官,在山中悠闲自若,坐卧松云。

注释:擘:张,分开。一作“臂”。雕弧:饰有雕画的良弓。

苟无济代心,独善亦何益。

译文:若大家像他那样不救济世难,独善其身有什么意思呢?

注释:白羽:指箭,尾部饰有白色羽翎。五单于:原指汉宣帝时匈奴内乱争立的五个首领。汉宣帝时,匈奴内乱,自相残杀,诸王自立分而为五。这里比喻骚扰边境的少数民族诸王。

惟君家世者,偃息逢休明。

译文:阁下乃世家子弟,也隐居过一段时间,现在逢与明主。

注释:羽林郎:汉代禁卫军官名,无定员,掌宿卫侍从,常以六郡世家大族子弟充任。后来一直沿用到隋唐时期。骠骑:指霍去病,曾任骠骑将军。渔阳:古幽州,今河北蓟县一带,汉时与匈奴经常接战的地方。

谈天信浩荡,说剑纷纵横。

译文:谈起天下大事就滔滔不绝,说起连横合纵的霸略那是精彩纷呈。

注释:苦:一作“死”。

谢公不徒然,起来为苍生。

译文:谢公在国有危难时毅然出山,拯救天下苍生。

注释:欢宴:指庆功大宴。云台:东汉洛阳宫中的座台,明帝时,曾将邓禹等二十八个开国功臣的像画在台上,史称“云台二十八将”。

秘书何寂寂,无乃羁豪英。

译文:老弟曾经身为国子监秘书,那是个寂寞无闻的职位,真的是委曲人才。

注释:轩:殿前滥槛。明光宫:汉宫名,公元前101年(汉武帝太初四年)秋建。

且复归碧山,安能恋金阙。

译文:你也曾经退归故乡,不留恋那虚度生涯的官僚生活。

旧宅樵渔地,蓬蒿已应没。

译文:故乡的田园已经荒芜,长满了野草。

却顾女几峰,胡颜见云月。

译文:看看附近的女几峰,她正以嘲笑的神态看着云和月。

徒为风尘苦,一官已白须。

译文:笑你为官半生,白了少年头。

气同万里合,访我来琼都。

译文:如今我们风云际会,你不远万里来庐山找我。

披云睹青天,扪虱话良图。

译文:披着庐山云雾,遥望蓝天,咱们毫不拘束,畅谈天下大事。

留侯将绮里,出处未云殊。

译文:留侯张良与商山四皓的绮里季,原来就是一家人,不分你我。

终与安社稷,功成去五湖。

译文:我们要先安定天下,功成以后就隐居四海五湖。