梁甫吟翻译及注释

谁谓秋月明?蔽之不必一尺翳。

译文:梁甫吟啊梁甫吟,自从诸葛亮唱响以来,多少志士吟颂过你,心中期盼着事业的春天。

注释:翳:云雾。

谁谓江水清?淆之不必一斗泥。

译文:你知道周朝居住在棘津的姜太公吗?七十岁的人了,清晨即起,边屠牛时边唱歌,为了做一番大事业,辞别故乡来到长安边的渭水河边,用直钩钓了十年鱼。

注释:淆:搅乱,搞混。

人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。

译文:清澈的河水映照着他的白发,刺痛了他的心。

注释:倏忽:疾速,指极短的时间。山溪:山峰和溪谷,形容高低之差异。

君不见桓公相仲父,竖刁终乱齐;

译文:当风云际会的时候,当文王来拜师的时候,那是气如东海,势比泰山,治国方略,那是一套一套的。

注释:“君不见”二句:齐桓公以管仲为相并尊为仲父,成就霸业,后来他宠信侍从竖刁等奸人,导致齐国大乱。

秦穆信逢孙,遂违百里奚。

译文:小人们,别小看我现在普通人一个,机会来临,小猫也变大老虎!

注释:逢孙:本秦将,秦郑结盟,留郑助守卫。百里奚:原为虞大夫,晋灭虞,秦穆公闻其贤,委以国政,助秦穆公成就霸业。

赤符天子明见万里外,乃以薏苡为文犀。

译文:你知道秦末汉初居住高阳的酒鬼俪食其吗?六十多岁了,草莽出身,见了刘邦硬是不跪拜,做个长揖就算给足面子了!

注释:赤符天子:汉光武帝刘秀。赤符:即赤伏符,新莽末年流行的一种谶语,谓刘秀上应天命,当继汉统为帝。以薏苡为文犀:把薏苡草看成是犀角。薏苡,植物名,多年生草本,其果实仁即薏米,可食。文犀:有文理的犀角。

停婚仆碑何震怒,青天白日生虹蜺。

译文:一阵雄辩就折服了他,让刘邦立即停止洗脚,马上放弃美女的按摩!改为洗耳恭听了。

注释:停婚仆碑:魏征以直谏深得唐太宗敬重。魏征临终时,太宗将公主许魏征子叔玉;魏征死,太宗亲撰碑文。贞观十七年罢婚,还推倒魏征的墓碑。虹霓:相传虹有雌雄之别,色鲜亮者为雄,色暗淡者为雌;雄曰虹,雌为霓。

明良际会有如此,而况童角不辨粟与稊。

译文:你看他就凭三寸不烂之舌,就攻下了齐国七十二座城市。把刘邦和项羽玩得象呼啦圈一样的转啊转!

注释:明良:指上文提到的齐桓、秦穆、汉光武、唐太宗、燕丹和管仲、百里奚、马援、魏征、荆轲。际会:遇合。童角,指少儿、儿童。古代未成年者头顶两侧束发为髻,形如牛角,也称总角。稊:草名,此处泛指草。

外间皇父中艳妻,马角突兀连牝鸡。

译文:你看看,他那样的落泊之知识分子还云开雾散大干了一番,何况我身强力壮,智勇双全!

注释:皇父:指李辅国。唐肃宗尊称其为“皇父”。艳妻,指张良娣。马角突兀,马生角原本指不可能之事,故曰突兀。牝(pìn)鸡:母鸡。古代称女性掌权为牝鸡司晨。

以聪为聋狂作圣,颠倒衣裳行蒺藜。

译文:我胸有治国大略,我必须为国家担忧,我想见皇上!可是皇上在干什么呢?鼓声敲得震天响。

注释:蒺藜,草名,生长于沙地。诗中代指陕州。

屈原怀沙子胥弃,魑魅叫啸风凄凄。

译文:皇上和宫女贵妃们做投壶的游戏忙又忙!一脸的牙齿笑得多灿烂。可是宫墙外已经危机四起,安禄山准备反叛,这些事情皇上你知道吗?

注释:怀沙:《楚辞·九章》中的篇名,屈原作。相传是屈原的绝命词。此处指怀抱石头自沉。子胥:伍子胥。被赐剑命自尽。魑魅:传说中山林里害人的鬼怪。

梁甫吟,悲以凄。

译文:可是你周围的人却不容许我警告你,还责怪我打扰了你的雅兴。说我是杞国之人无事担忧天倾塌。

岐山竹实日稀少,凤凰憔悴将安栖!

译文:白日啊,你整天被乌云蒙蔽着啊,你怎么可以照到我忠诚忧国的心肠?

注释:竹实:又称竹米,竹子所结的子实。相传凤凰以之为食。