馆娃宫怀古五绝翻译及注释

绮閤飘香下太湖,乱兵侵晓上姑苏。

译文:美人的艳骨已经化成兰麝之土,当年的宫墙依旧压着层层石崖。

越王大有堪羞处,只把西施赚得吴。

译文:弩箭台因受风雨侵蚀坏了箭头,香径中的泥土冲散露出古玉钗。

郑妲无言下玉墀,夜来飞箭满罘罳。

译文:砚沼池里如今只有溪鸟在洗浴,响屟廊中徒然让山中野花掩埋。

注释:郑妲:一作“郑旦”,是历史上一位刚烈女子。她与西施一样,也是被越王勾践选中献给吴王夫差的美女之一。罘罳(fúsī):也作“罦罳”。古代一种设在门外的屏风;设在屋檐下防鸟雀来筑巢的金属网。

越王定指高台笑,却见当时金镂楣。

译文:麋鹿的确在姑苏台上漫游闲荡,应该为当时伍子胥预言而伤怀。

注释:金镞(zú):金属制的箭头。

半夜娃宫作战场,血腥犹杂宴时香。

译文:参考资料:

西施不及烧残蜡,犹为君王泣数行。

译文:1、搜韵网

素袜虽遮未掩羞,越兵犹怕伍员头。

注释:伍员(yún):即伍子胥。春秋末期楚国人,后为吴国大夫。

吴王恨魄今如在,只合西施濑上游。

响屟廊中金玉步,采蘋山上绮罗身。

注释:屟(xiè)廊:亦作“屧廊”,即响屧廊。春秋时吴宫廊名。屟是木板拖鞋。吴王夫差命人将廊下的土地凿成瓮形大坑,上面用厚木板覆盖辅平,让西施和宫女穿上木鞋在上面行走,铮铮有声,所以取名响屟。今苏州灵岩寺圆照塔前有一个小斜廊,就是其遗址。

不知水葬今何处,溪月弯弯欲效颦。